Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
De Espaldas A Mi - Directo Victoria Eugenia 08
Mit Dem Rücken Zu Mir - Live Victoria Eugenia 08
Iván
Ferreiro
Iván
Ferreiro
Era
mi
mejor
disfraz
Es
war
meine
beste
Verkleidung
Pero
ha
llegado
a
ser
una
piel
artificial
Aber
sie
ist
zu
einer
künstlichen
Haut
geworden
He
llamado
al
ascensor
Ich
habe
den
Aufzug
gerufen
Para
poder
descender
al
filo
de
otra
edad
Um
zum
Rand
eines
anderen
Alters
hinabsteigen
zu
können
Hasta
el
10,
hasta
el
seis,
hasta
el
quinto
año
Bis
zum
10.,
bis
zum
6.,
bis
zum
fünften
Jahr
A
la
tiza
escolar,
a
mi
amor
en
un
bloc
Zur
Schulkreide,
zu
meiner
Liebe
in
einem
Block
Donde
no
había
máscaras
ni
ganas
de
reír
Wo
es
keine
Masken
gab,
noch
Lust
zu
lachen
Mi
garganta
aprendió
Meine
Kehle
lernte
Otra
forma
de
vivir
de
espaldas
a
mí
Eine
andere
Art
zu
leben,
mit
dem
Rücken
zu
mir
Era
solo
una
cuestión
Es
war
nur
eine
Frage
De
saber
cuándo
reír,
de
saber
aparentar
Zu
wissen,
wann
man
lachen
muss,
zu
wissen,
wie
man
vorgibt
Gajos
de
libertad,
tazas
de
soledad
Spalten
von
Freiheit,
Tassen
von
Einsamkeit
Es
lo
que
doy
de
sí,
es
lo
que
doy
de
mí
Das
ist
alles,
was
ich
hergebe,
das
ist,
was
ich
von
mir
gebe
30
años
sin
(un
gramo
de
madurez)
30
Jahre
ohne
(ein
Gramm
Reife)
Hay
un
mundo
mejor
si
miro
hacia
atrás
Es
gibt
eine
bessere
Welt,
wenn
ich
zurückblicke
Al
colegio
francés
que
hay
junto
a
la
estación
Zur
französischen
Schule,
die
neben
dem
Bahnhof
liegt
Y
al
invierno
aquel
en
que
te
conocí
Und
zu
jenem
Winter,
in
dem
ich
dich
kennenlernte
Iván
Ferreiro
Iván
Ferreiro
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Mikel Erentxun Acosta, Jesus Maria Corman Seco
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.