Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Orilla de Carla
Берег Карлы
No
todos
los
caminos
se
hacen
al
andar
Не
все
дороги
создаются
в
пути,
No
todos
los
fuegos
dan
calor
Не
все
огни
дают
тепло,
No
todas
las
miradas
logran
hablar
sin
palabras
Не
все
взгляды
могут
говорить
без
слов,
Tarde
o
temprano
lo
sabrás
Рано
или
поздно
ты
это
поймешь.
Daría
todo
lo
que
tengo
Я
бы
отдал
все,
что
имею,
Incluso
cosas
que
perdí
Даже
то,
что
потерял,
Daría
el
cielo
y
el
infierno
Я
бы
отдал
небо
и
ад,
Para
enseñarte
un
poco
más
Чтобы
показать
тебе
немного
больше.
¿Cómo
alcanzar
la
orilla
de
Carla
Как
достичь
берега
Карлы,
Si
no
sé
nadar
entre
dos
aguas?
Если
я
не
умею
плавать
между
двух
вод?
¿Cómo
abrazarme
a
los
brazos
del
viento
Как
обнять
ветер,
Si
no
sé
volar?
Если
я
не
умею
летать?
Cuando
navegues
miedo
adentro
Когда
ты
будешь
плыть
в
океане
страха,
Cuando
no
puedas
evitar
Когда
ты
не
сможешь
избежать
Sentirte
sola
al
descubierto
Чувства
одиночества
и
уязвимости,
Tan
solo
déjate
llevar
Просто
позволь
себе
плыть
по
течению.
¿Cómo
alcanzar
la
orilla
de
Carla
Как
достичь
берега
Карлы,
Si
no
sé
nadar
entre
dos
aguas?
Если
я
не
умею
плавать
между
двух
вод?
¿Cómo
abrazarme
a
los
brazos
del
viento
Как
обнять
ветер,
Si
no
sé,
si
no
sé
volar?
Если
я
не
умею,
если
я
не
умею
летать?
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Jesus Maria Corman Seco, Mikel Erentxun Acosta
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.