Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I Never Do Anything Twice
Я никогда ничего не делаю дважды
When
I
was
young
and
single
Когда
была
я
молода
и
свободна,
I
don't
recall
the
date
Не
помню
точно
дату,
I
met
a
handsome
captain
of
the
guard
Встретила
я
капитана
гвардии
красивого,
He
visited
my
chambers
one
evening
very
late
Он
посетил
мои
покои
поздно
вечером,
In
tandem
with
a
husky
Saint
Bernard
Вместе
с
сенбернаром
огромным.
At
first,
I
was
astonished
Сначала
я
была
поражена,
And
tears
came
to
my
eyes
И
слезы
навернулись
на
глаза,
But
later,
when
I
asked
him
to
resume
Но
позже,
когда
я
попросила
его
продолжить,
He
said
to
my
surprise
Он
сказал
мне
к
моему
удивлению:
"My
dear,
it
isn't
wise
"Дорогая,
это
неразумно,
Where
love
is
concerned
Когда
дело
касается
любви,
One
must
freshen
the
bloom"
Нужно
освежать
чувства".
Once
for
a
lark
Один
раз
для
забавы,
Twice,
though
Дважды,
однако,
Loses
the
spark
И
гаснет
искра.
One
must
never
deny
it
Нельзя
этого
отрицать,
But
after
you
try
it
Но
после
того,
как
попробуешь,
You
vary
the
diet
Ты
меняешь
"рацион".
Said
my
handsome
young
guard
Сказал
мой
красивый
молодой
гвардеец:
"Yes,
I
know
that
it's
hard
"Да,
я
знаю,
что
это
трудно,
Still,
no
matter
how
nice
Тем
не
менее,
как
бы
ни
было
хорошо,
I
never
do
anything
twice"
Я
никогда
ничего
не
делаю
дважды".
Uh-uh-uh-uh-uh-uh,
uh-uh
У-у-у-у-у-у,
у-у
I
think
about
the
baron
Я
вспоминаю
барона,
Who
came
at
my
command
Который
пришел
по
моему
приказу
And
proffered
me
a
riding
crop
and
chains
И
предложил
мне
хлыст
и
цепи.
The
evening
that
we
shared
was
meticulously
planned
Вечер,
который
мы
провели
вместе,
был
тщательно
спланирован,
He
took
the
most
extraordinary
pains
Он
очень
постарался.
He
trembled
with
excitement
Он
дрожал
от
возбуждения,
His
cheeks
were
quite
aglow
Его
щеки
пылали,
And
afterwards
he
cried
to
me
А
потом
он
кричал
мне:
He
pleaded
with
me
so
Он
так
умолял
меня
To
have
another
go
Повторить
всё
снова,
I
murmured
caressingly
Я
ласково
прошептала:
"Whatever
for?"
"А
зачем?"
Once
is
a
lark
Один
раз
- это
забава,
Twice,
though
Дважды,
однако,
Loses
the
spark
И
гаснет
искра.
Once
is
delicious
Один
раз
- восхитительно,
But
twice
would
be
vicious
Но
дважды
будет
порочно,
Or
just
repetitious
Или
просто
повторением.
Someone's
bound
to
be
scarred
Кто-то
обязательно
пострадает,
Yes,
I
know
that
it's
hard
Да,
я
знаю,
что
это
трудно,
Still,
no
matter
the
price
Тем
не
менее,
какой
бы
ни
была
цена,
I
never
do
anything
twice
Я
никогда
ничего
не
делаю
дважды.
Uh-uh-uh-uh,
uh-uh
У-у-у-у,
у-у
And
then
there
was
the
abbott
А
потом
был
аббат,
Who
worshipped
at
my
feet
Который
поклонялся
моим
ногам
And
dressed
me
in
a
wimple
and
in
veils
И
одел
меня
в
головной
убор
и
вуаль.
He
made
a
proposition
Он
сделал
предложение,
Which
I
found
rather
sweet
Которое
я
нашла
довольно
милым,
And
handed
me
a
hammer
and
some
nails
И
вручил
мне
молоток
и
гвозди.
In
time
we
lay
contented
Через
некоторое
время
мы
лежали
довольные,
And
he
began
again
И
он
начал
снова,
By
fingering
the
beads
around
our
waists
Перебирая
четки
на
наших
талиях.
I
whispered
to
him
then
Тогда
я
прошептала
ему:
"We'll
have
to
say
Amen"
"Нам
придется
сказать
"Аминь",
For
I
had
developed
more
catholic
tastes
Потому
что
у
меня
развились
более
католические
вкусы".
Once
for
a
lark
Один
раз
для
забавы,
Twice,
though
Дважды,
однако,
Loses
the
spark
И
гаснет
искра.
As
I
said
to
the
abbott
Как
я
сказала
аббату,
I'll
get
in
the
habit
Я
войду
в
привычку,
But
not
in
the
habit
Но
не
в
эту
привычку.
You've
my
highest
regard
Вы
пользуетесь
моим
высшим
уважением,
And
I
know
that
it's
hard
И
я
знаю,
что
это
трудно,
Still,
no
matter
the
vice
Тем
не
менее,
каким
бы
ни
был
порок,
I
never
do
anything
twice
Я
никогда
ничего
не
делаю
дважды.
Once
can
be
nice
Один
раз
может
быть
приятно,
Love
requires
some
spice
Любви
нужна
острота.
If
you've
something
in
view
Если
у
вас
есть
что-то
на
примете,
Something
to
do
Что-то
сделать,
Totally
new
Совершенно
новое,
I'll
be
there
in
a
trice
Я
буду
там
в
мгновение
ока,
But
I
never
do
anything
twice
Но
я
никогда
ничего
не
делаю
дважды.
Except
-
За
исключением
-
No,
I
never
do
anything
twice
Нет,
я
никогда
ничего
не
делаю
дважды.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Stephen Sondheim
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.