Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Herald of Free Enterprise
Паром «Herald of Free Enterprise»
This
is
the
legend
of
eight
sisters,
Herald
was
the
famous
one
Это
легенда
о
восьми
сестрах,
«Herald»
была
самой
известной
из
них,
It
happened
twenty
years
ago
although
the
sea
was
calm
Это
случилось
двадцать
лет
назад,
хотя
море
было
спокойным,
It
was
1987
and
winter
nearly
gone
Шел
1987
год,
зима
почти
закончилась,
On
that
Friday
running
late
with
rolling
off
and
rolling
on
В
ту
пятницу,
опаздывая,
он
отплыл,
качаясь
на
волнах.
Trucks
and
cars
were
sleeping
door
by
door
and
side
by
side
Грузовики
и
машины
стояли
бок
о
бок,
дверь
к
двери,
Someone
had
to
close
the
back
door
Кто-то
должен
был
закрыть
заднюю
дверь,
That
day
it
must
have
slipped
his
mind
В
тот
день
он,
должно
быть,
забыл
об
этом,
He
was
fast
asleep
in
his
cabin,
tired
from
cleaning
out
the
hall
Он
крепко
спал
в
своей
каюте,
уставший
от
уборки
зала,
While
passengers
were
eating,
indulging
duty-free-for-all
Пока
пассажиры
ели,
наслаждаясь
беспошлинной
торговлей.
Herald
of
Free
Enterprise
«Herald
of
Free
Enterprise»
Herald
of
Free
Enterprise
«Herald
of
Free
Enterprise»
Herald
of
Free
Enterprise
«Herald
of
Free
Enterprise»
In
just
ninety
seconds,
right
down
to
the
wire
Всего
за
девяносто
секунд,
прямо
на
дно.
Sailing
with
the
doors
wide
open
so
the
waves
kept
pouring
in
Плывя
с
открытыми
дверями,
волны
хлынули
внутрь,
As
they
passed
the
Outer
Mole
the
disaster
could
begin
Когда
они
миновали
внешний
мол,
началась
катастрофа,
An
a
hundred
yards
from
the
shore
right
outside
a
Belgian
port
В
ста
ярдах
от
берега,
прямо
у
бельгийского
порта,
The
lights
went
out
the
ship
turned
around
and
fell
to
starboard
Свет
погас,
корабль
развернулся
и
завалился
на
правый
борт,
Then
nothing
but
silence,
silence
and
the
cold
Затем
только
тишина,
тишина
и
холод.
Herald
and
her
sisters
just
never
fit
the
mold
«Herald»
и
ее
сестры
просто
не
вписывались
в
общую
картину.
Two
months
later
she
was
refloated
a
final
one-way
trip
exchange
Два
месяца
спустя
ее
подняли,
последний
рейс
в
один
конец,
Pensioned
off
into
the
Third
World
Списали
в
страны
третьего
мира,
Where
they
named
her
Flushing
Range
Где
ей
дали
имя
«Flushing
Range»,
And
in
′88
she
broke
in
two,
probably
because
of
guilt
И
в
88-м
она
разломилась
надвое,
вероятно,
из-за
чувства
вины.
Pride
and
Spirit
changed
their
names
«Pride»
и
«Spirit»
сменили
имена,
They
were
all
doomed
since
they
were
built
Они
все
были
обречены
с
момента
постройки.
This
is
the
legend
of
eight
sisters,
Herald
was
the
famous
one
Это
легенда
о
восьми
сестрах,
«Herald»
была
самой
известной
из
них,
It
happened
twenty
years
ago
although
the
sea
was
calm
Это
случилось
двадцать
лет
назад,
хотя
море
было
спокойным,
I
was
just
a
boy
then,
holding
daddy's
hand
Я
был
тогда
всего
лишь
мальчиком,
держал
папу
за
руку,
Watching
on
tv
how
Herald′s
time
came
to
an
end
Смотрел
по
телевизору,
как
время
«Herald»
подошло
к
концу.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Vandenbroeck Jonathan Ivo Gilles H E M
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.