Mina - E l'era tardi - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

E l'era tardi - MinaÜbersetzung ins Englische




E l'era tardi
It Was Late
(Feat. Enzo Jannacci)
(Feat. Enzo Jannacci)
E l′era tardi... l'era tardi in quella sera stracca
It was late...it was late that weary evening
Che m′è venu el bisognn d'onn d'smila franc par quatar ′na tratta...
That I felt the need of a thousand francs to gamble a bit...
Domandar, mi gh′avei vergogna... domandar, mi su no a chi l'è...
To ask, I was ashamed...to ask, I don't to whom...
Gh′era el Rino, l'è vera! El Rino... soldà insemma int′i bersagliée!
There was Rino, it's true! Rino...a soldier with the sharpshooters!
Ma l'era tardi, l′era tardi in quella sera stracca,
But it was late, it was late that weary evening,
E disturbaa la gent, scusa de poch, un laurar che el fiacca!
And to disturb people, excuse me for a moment, a worker who is tired!
"La me scusa, sciùra... gh'è el Rino? la ghe disa: gh'è el bersagliée!"
"Excuse me, miss...is Rino here? she says: is the sharpshooter here!"
El vien giò d′i scal in camisa... mi sorridi; lu gnanca onn vers!
He comes downstairs in his shirt...he smiles at me; he doesn't even say a word!
"Ciao, Rino: scusa, el soo, l′è tardi, ma in questa sera stracca
"Hello, Rino: excuse me, I know it's late, but on this weary evening
Volevi saludatt; ciamà i bei temp de la guerra vacca!
I wanted to say hello; it reminds me of the good old days of the stupid war!
Quante sere senza morosa, quando andavom a ciapàà i ciùcch!
So many evenings without a girlfriend, when we used to go and catch the donkeys!
Si, ma... Rino; gh'è un′altra roba: ...và no via, Rino!... Ciao, Rino... ohé!..."
Yes, but...Rino; there's something else: ...don't go away, Rino!... Hello, Rino...hey!..."
E me el savevi: l'era tardi per disturbaa la gent
And I knew it: it was late to disturb people
Ciapaa, magari, a l′amor... la gent che la gh'ha i so impegni...
Caught, perhaps, making love...people who have their own commitments...
Si, ma emm faa anca la guerra insemma, sott′ai bomb, contra ai fusilad;
Yes, but we also fought in the war together, under the bombs, against the firing squad;
Val pussée che on desmila lira in saccoccia desmentegà...
It's worth more than ten thousand lire forgotten in my pocket...
Si, ma emm faa anca la guerra insemma, sott'ai bomb, contra ai fusilad;
Yes, but we also fought in the war together, under the bombs, against the firing squad;
Val pussée che on desmila lira in saccoccia desmentegà
It's worth more than ten thousand lire forgotten in my pocket





Autoren: Vincenzo Jannacci


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.