Mina - La pioggia di marzo (Aguas de março) - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

La pioggia di marzo (Aguas de março) - MinaÜbersetzung ins Englische




La pioggia di marzo (Aguas de março)
The Rains of March (Águas de Março)
È ma, è forse, è quando tu voli
Is it, is it perhaps when you fly
Rimbalzo dell'eco, è stare da soli
Echoes bouncing back, is to be alone
Conchiglie di vetro, è la luna e il falò
Shells of glass, is the moon and the bonfire
Il sonno, la morte, è credere o no
Sleep, death, is to believe or not
Margherita di campo, la riva lontana
Marguerite daisy, the distant shore
Artù, Babau e la fata Morgana
Arthur, Bogeyman, and Morgan Le Fay
È folata di vento, onda dell'altalena
Is a gust of wind, a wave on the swing
È un mistero profondo, una piccola pena
Is a deep mystery, a little sorrow
Tramontana dai monti, domenica sera
North wind from the mountains, Sunday evening
È il contro ed il pro, voglia di primavera
Is the pros and cons, craving spring
È la pioggia che scende, vigilia di fiera
Is the rain falling, eve of the fair
È l'acqua di marzo e c'era o non c'era
March's water and there was or wasn't
È si, è no, è il mondo come era
It's yes, it's no, the world as it was
Madamadorè, burrasca passeggera
Madamadorè, a passing storm
È una rondine al nord, la cicogna, la gru
Is a swallow in the north, the stork, the crane
Un torrente, una fonte, una briciola in più
A stream, a spring, a crumb more
È il fondo del pozzo, la nave che parte
Is the bottom of the well, the ship that sets sail
Un disco, il broncio, è stare in disparte
A record, a pout, is to stand apart
Spero, credo, racconta un racconto
Hope, believe, tell a story
La goccia che stilla, un incanto, un incontro
The dripping drop, an enchantment, an encounter
È l'ombra di un gesto, qualcosa che brilla
Is the shadow of a gesture, something that shines
Mattino che è qui, la sveglia che trilla
Morning that's here, the alarm that rings
È la legna e il fuoco, è il pane e la piada
Is the wood and the fire, is the bread and the piada
Caraffa di vino, il via vai della strada
A decanter of wine, the coming and going of the street
È un progetto di casa, lo scialle di lana
Is a house project, a wool shawl
È un canto cantato, un'andana, una tana
Is a song sung, a swath, a den
È un passo che senti, che viene e che va
Is a footstep you hear, coming and going
Il profilo dei monti col sole al di
The outline of the mountains with the sun beyond
È la pioggia di marzo, è quello che è
It's the rains of March, it's what it is
La speranza di vita che porti con te
The hope of life that you carry with you
È ma, è sì, è quando tu voli
Is it, is it yes, when you fly
Rimbalzo dell'eco, è stare da soli
Echoes bouncing back, is to be alone
La rosa, lo jo-jo, ninna-o ninna-a
The rose, the yo-yo, hush-a-bye baby-a
È un dolore, però tanto male non fa
It's a pain, but it doesn't hurt so much
La pioggia di marzo, è quello che è
The rains of March, it's what it is
La speranza di vita che porti con te
The hope of life that you carry with you
È ma, è forse, è quando tu voli
Is it, is it perhaps, when you fly
Rimbalzo dell'eco, è stare da soli
Echoes bouncing back, is to be alone
È un passo che senti, che viene e che va
Is a footstep you hear, coming and going
È un grande orizzonte, è quel che sarà
Is a big horizon, is what will be
La pioggia di marzo, è quello che è
The rains of March, it's what it is
La speranza di vita che porti con te
The hope of life that you carry with you
È ma, è sì, è quando tu voli
Is it, is it yes, when you fly
Rimbalzo dell'eco, è stare da soli
Echoes bouncing back, is to be alone
È ma, è forse, e quando tu voli
Is it, is it perhaps, when you fly
Rimbalzo dell'eco, è stare da soli
Echoes bouncing back, is to be alone
È ma, è forse, è quando tu voli
Is it, is it perhaps, when you fly
Rimbalzo dell'eco, è stare da soli
Echoes bouncing back, is to be alone





Autoren: A. C. Jobim", "g. Calabrese


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.