Minh Tuyết - Nhớ anh trong đêm - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche

Nhớ anh trong đêm - Minh TuyếtÜbersetzung ins Deutsche




Nhớ anh trong đêm
Ich vermisse dich in der Nacht
Từng vòng tay ấm, mỗi khi yêu người
Jede warme Umarmung, jedes Mal, wenn ich dich liebte
riêng mình em, cay đắng âu sầu
Nur ich allein, erfüllt von Bitterkeit und Trauer.
Anh nào hay biết, khi anh quay bước tìm vui phía trước
Du ahntest es nicht, als du dich abwandtest, um neues Glück zu suchen.
Anh hỡi một lần nữa thôi, xin anh nói yêu em suốt đời
Oh Liebster, nur noch ein einziges Mal, und bitte sag, dass du mich ewig lieben wirst.
Tình hết đơn côi, mong đừng chia phôi ân tình
Möge die Liebe nicht mehr einsam sein, ich hoffe, unsere innige Verbindung zerbricht nicht.
Từng làn hơi ấm mỗi khi bên anh
Jeder warme Hauch, jedes Mal an deiner Seite,
Muốn trao về anh, năm tháng mong chờ
Möchte ich dir geben, die Jahre des Wartens.
Yêu người tha thiết, thì xin anh biết anh đã giết em rồi
Ich liebe dich so innig, bitte wisse, dass du mich damit getötet hast.
Nhiều đêm em khóc, khóc khi mưa rơi
Viele Nächte weine ich, weine, wenn der Regen fällt.
Nhớ anh thôi, con tim rời
Ich vermisse nur dich, mein Herz ist zerbrochen.
Tình hết đơn côi, mong riêng người thôi
Möge die Liebe nicht mehr einsam sein, ich wünsche mir nur dich allein.
Từng đêm hoang vắng, nhớ anh anh ơi
Jede einsame Nacht, vermisse ich dich, mein Liebster.
Nhớ khi còn anh ôm em trong lòng
Ich erinnere mich, als du mich noch in deinen Armen hieltest.
Tình hết đơn côi, mong anh về cùng em đêm khuya
Möge die Liebe nicht mehr einsam sein, ich wünsche, du kämest spät nachts zu mir zurück.
Anh giết em rồi, giết trong lẻ loi
Du hast mich getötet, getötet in Einsamkeit.
Khi trái tim buồn, xót xa thôi
Wenn das Herz traurig ist, bleibt nur Kummer.
Anh giết em rồi, hỡi người yêu ơi
Du hast mich getötet, oh mein Geliebter.
Từng vòng tay ấm mỗi khi bên anh
Jede warme Umarmung, jedes Mal an deiner Seite,
Muốn trao về anh, năm tháng mong chờ
Möchte ich dir geben, die Jahre des Wartens.
Yêu người tha thiết, thì xin anh biết anh đã giết em rồi
Ich liebe dich so innig, bitte wisse, dass du mich damit getötet hast.
Nhiều đêm em khóc, khóc khi mưa rơi
Viele Nächte weine ich, weine, wenn der Regen fällt.
Nhớ anh thôi, con tim rời
Ich vermisse nur dich, mein Herz ist zerbrochen.
Tình hết đơn côi mong riêng người thôi
Möge die Liebe nicht mehr einsam sein, ich wünsche mir nur dich allein.
Từng đêm hoang vắng, nhớ anh anh ơi
Jede einsame Nacht, vermisse ich dich, mein Liebster.
Nhớ khi còn anh, ôm em trong lòng
Ich erinnere mich, als du mich noch in deinen Armen hieltest.
Tình hết đơn côi, mong anh về cùng em đêm khuya
Möge die Liebe nicht mehr einsam sein, ich wünsche, du kämest spät nachts zu mir zurück.
Anh giết em rồi, giết trong lẻ loi
Du hast mich getötet, getötet in Einsamkeit.
Khi trái tim buồn, xót xa thôi
Wenn das Herz traurig ist, bleibt nur Kummer.
Anh giết em rồi, hỡi người yêu ơi
Du hast mich getötet, oh mein Geliebter.





Autoren: Hungquoc


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.