Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lâu Đài Tình Ái
Замок Любви
Anh
sẽ
vì
em
làm
thơ
tình
ái
Я
для
тебя
стихи
любви
сложу,
Anh
sẽ
gom
mây
kết
hình
lâu
đài
Я
из
облаков
возведу
дворец.
Đợi
chờ
một
đêm
trăng
nào
tới,
đợi
chiều
vàng
hôn
lên
làn
tóc
Ждать
ночи,
когда
взойдет
луна,
ждать
заката,
что
коснется
прядей,
Đợi
một
lần
không
gian
đổi
mới
đón
hai
đứa
chúng
ta
mà
thôi
Ждать,
чтоб
мир
обновился
раз
и
принял
лишь
нас
с
тобой.
Tinh
tú
trời
cao
thành
vương
miện
sáng
Звезды
неба
– корона
лучей,
Khai
lễ
đăng
quang,
vũ
trụ
chong
đèn
Вселенная
– свет
в
день
коронья.
Hoàng
hậu
về
cao
sang
quyền
quý,
đẹp
nụ
cười
quân
vương
vừa
ý
Горда
королева,
ей
царь
угождает,
улыбкою
важной
пленен,
Và
lâu
đài
mang
tên
tình
ái
đón
hai
đứa
chúng
ta
mà
thôi
И
замка
Любви
лишь
для
нас
с
тобой.
Em
ơi
lâu
đài
tình
ái
đó
chắc
không
có
trên
trần
gian
Любимая,
замка
любви
нет
на
земле,
Anh
đưa
em
vào
bằng
tiếng
hát,
chắp
đôi
cánh
nhung
thiên
thần
Я
введу
тебя
песнею,
дав
крылья
ангельских
сил.
Em
ơi
lâu
đài
tình
ái
đó
sáng
trong
ánh
tinh
cầu
xa
Любимая,
замок
любви
в
звездной
дали
светел,
Cho
nên
cho
dù
nghìn
năm
qua,
còn
vấn
vương
đôi
hồn
hoa
Пусть
пройдут
тысячи
лет
– души-цветы
не
забыли.
Anh
kết
lầu
hoa
bằng
thơ
tình
ái
Сплету
терем
цветов
из
стихов
любящих,
Cho
mắt
em
xanh
đến
tận
muôn
đời
Чтоб
сияли
твои
очи
в
веках.
Chuyện
tình
mình
chưa
nghe
lừa
dối,
lời
hẹn
đầu
chưa
đi
vào
tối
В
любви
нашей
лжи
не
слыхали,
первые
клятвы
чисты,
Thì
lâu
đài
mang
tên
tình
ái
đón
hai
đứa
chúng
ta
mà
thôi
Пусть
замок
Любви
примет
лишь
нас
с
тобой.
Em
ơi
lâu
đài
tình
ái
đó
chắc
không
có
trên
trần
gian
Любимая,
замка
любви
нет
на
земле,
Anh
đưa
em
vào
bằng
tiếng
hát,
chắp
đôi
cánh
nhung
thiên
thần
Я
введу
тебя
песнею,
дав
крылья
ангельских
сил.
Em
ơi
lâu
đài
tình
ái
đó
sáng
trong
ánh
tinh
cầu
xa
Любимая,
замок
любви
в
звездной
дали
светел,
Cho
nên
cho
dù
nghìn
năm
qua,
còn
vấn
vương
đôi
hồn
hoa
Пусть
пройдут
тысячи
лет
– души-цветы
не
забыли.
Anh
kết
lầu
hoa
bằng
thơ
tình
ái
Сплету
терем
цветов
из
стихов
любящих,
Cho
mắt
em
xanh
đến
tận
muôn
đời
Чтоб
сияли
твои
очи
в
веках.
Chuyện
tình
mình
chưa
nghe
lừa
dối,
lời
hẹn
đầu
chưa
đi
vào
tối
В
любви
нашей
лжи
не
слыхали,
первые
клятвы
чисты,
Thì
lâu
đài
mang
tên
tình
ái
đón
hai
đứa
chúng
ta
mà
thôi
Пусть
замок
Любви
примет
лишь
нас
с
тобой.
Chuyện
tình
mình
chưa
nghe
lừa
dối,
lời
hẹn
đầu
chưa
đi
vào
tối
В
любви
нашей
лжи
не
слыхали,
первые
клятвы
чисты,
Thì
lâu
đài
mang
tên
tình
ái
đón
hai
đứa
chúng
ta
mà
thôi
Пусть
замок
Любви
примет
лишь
нас
с
тобой.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Thiện Thanh Trần
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.