مشاري العفاسي - سورة طه - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

سورة طه - مشاري العفاسيÜbersetzung ins Russische




سورة طه
Сура Та Ха
بسم الله الرحمن الرحيم
Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного.
طه (20:1)
Та Ха. (20:1)
مَا أَنزَلْنَا عَلَيْكَ الْقُرْآنَ لِتَشْقَى (20:2)
Мы не ниспослали тебе Коран, чтобы ты страдал, (20:2)
إِلاَّ تَذْكِرَةً لِّمَن يَخْشَى (20:3)
а как назидание для того, кто боится. (20:3)
تَنزِيلا مِّمَّنْ خَلَقَ الأَرْضَ وَالسَّمَاوَاتِ الْعُلَى (20:4)
Он ниспослан от Того, Кто сотворил землю и высокие небеса, (20:4)
الرَّحْمَنُ عَلَى الْعَرْشِ اسْتَوَى (20:5)
Милостивый, воссел на Троне. (20:5)
لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَمَا تَحْتَ الثَّرَى (20:6)
Ему принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле, и то, что между ними, и то, что под землей. (20:6)
وَإِن تَجْهَرْ بِالْقَوْلِ فَإِنَّهُ يَعْلَمُ السِّرَّ وَأَخْفَى (20:7)
И если ты произнесешь слово вслух, то ведь Он знает и тайное, и еще более сокровенное. (20:7)
اللَّهُ لا إِلَهَ إِلاَّ هُوَ لَهُ الأَسْمَاء الْحُسْنَى (20:8)
Аллах - нет божества, кроме Него! У Него прекраснейшие имена. (20:8)
وَهَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ مُوسَى (20:9)
Дошел ли до тебя рассказ о Мусе? (20:9)
إِذْ رَأَى نَارًا فَقَالَ لِأَهْلِهِ امْكُثُوا إِنِّي آنَسْتُ نَارًا لَّعَلِّي آتِيكُم مِّنْهَا بِقَبَسٍ أَوْ أَجِدُ عَلَى النَّارِ هُدًى (20:10)
Вот он увидел огонь и сказал своей семье: "Подождите, я заметил огонь. Быть может, я принесу вам оттуда головню или найду у огня дорогу". (20:10)
فَلَمَّا أَتَاهَا نُودِي يَا مُوسَى (20:11)
Когда же он подошел к нему, раздался глас: Муса! (20:11)
إِنِّي أَنَا رَبُّكَ فَاخْلَعْ نَعْلَيْكَ إِنَّكَ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى (20:12)
Воистину, Я - твой Господь! Сними свою обувь, ибо ты находишься в священной долине Тува. (20:12)
وَأَنَا اخْتَرْتُكَ فَاسْتَمِعْ لِمَا يُوحَى (20:13)
Я избрал тебя, так слушай же то, что внушается тебе. (20:13)
إِنَّنِي أَنَا اللَّهُ لا إِلَهَ إِلاَّ أَنَا فَاعْبُدْنِي وَأَقِمِ الصَّلاةَ لِذِكْرِي (20:14)
Воистину, Я - Аллах, нет божества, кроме Меня. Поклоняйся же Мне и совершай молитву, чтобы помнить обо Мне. (20:14)
إِنَّ السَّاعَةَ آتِيَةٌ أَكَادُ أُخْفِيهَا لِتُجْزَى كُلُّ نَفْسٍ بِمَا تَسْعَى (20:15)
Воистину, Час наступит. Я почти скрываю его, чтобы каждая душа была вознаграждена за свои старания. (20:15)
فَلاَ يَصُدَّنَّكَ عَنْهَا مَنْ لاَ يُؤْمِنُ بِهَا وَاتَّبَعَ هَوَاهُ فَتَرْدَى (20:16)
Пусть же не отвращает тебя от него тот, кто не верует в него и следует своим страстям, а не то ты погибнешь. (20:16)
وَمَا تِلْكَ بِيَمِينِكَ يَا مُوسَى (20:17)
Что это в твоей правой руке, о Муса? (20:17)
قَالَ هِيَ عَصَايَ أَتَوَكَّأُ عَلَيْهَا وَأَهُشُّ بِهَا عَلَى غَنَمِي وَلِيَ فِيهَا مَآرِبُ أُخْرَى (20:18)
Он сказал: "Это мой посох. Я опираюсь на него, сбиваю им листья для моих овец и использую его для других нужд". (20:18)
قَالَ أَلْقِهَا يَا مُوسَى (20:19)
Он сказал: "Брось его, о Муса!" (20:19)
فَأَلْقَاهَا فَإِذَا هِيَ حَيَّةٌ تَسْعَى (20:20)
Он бросил его, и вдруг он превратился в ползучую змею. (20:20)
قَالَ خُذْهَا وَلا تَخَفْ سَنُعِيدُهَا سِيرَتَهَا الأُولَى (20:21)
Он сказал: "Возьми ее и не бойся. Мы вернем ее в прежнее состояние. (20:21)
وَاضْمُمْ يَدَكَ إِلَى جَنَاحِكَ تَخْرُجْ بَيْضَاء مِنْ غَيْرِ سُوءٍ آيَةً أُخْرَى (20:22)
Приложи свою руку к своему боку, и она выйдет белой, без повреждений, как еще одно знамение, (20:22)
لِنُرِيَكَ مِنْ آيَاتِنَا الْكُبْرَى (20:23)
чтобы показать тебе некоторые из Наших величайших знамений. (20:23)
اذْهَبْ إِلَى فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَى (20:24)
Ступай к Фараону, ибо он преступил границы! (20:24)
قَالَ رَبِّ اشْرَحْ لِي صَدْرِي (20:25)
Он сказал: "Господи! Раскрой мою грудь, (20:25)
وَيَسِّرْ لِي أَمْرِي (20:26)
облегчи мое дело, (20:26)
وَاحْلُلْ عُقْدَةً مِّن لِّسَانِي (20:27)
развяжи узел на моем языке, (20:27)
يَفْقَهُوا قَوْلِي (20:28)
чтобы они поняли мою речь. (20:28)
وَاجْعَل لِّي وَزِيرًا مِّنْ أَهْلِي (20:29)
Назначь мне помощника из моей семьи - (20:29)
هَارُونَ أَخِي (20:30)
моего брата Харуна. (20:30)
اشْدُدْ بِهِ أَزْرِي (20:31)
Укрепи им мою силу (20:31)
وَأَشْرِكْهُ فِي أَمْرِي (20:32)
и сделай его соучастником моего дела, (20:32)
كَيْ نُسَبِّحَكَ كَثِيرًا (20:33)
чтобы мы многократно прославляли Тебя (20:33)
وَنَذْكُرَكَ كَثِيرًا (20:34)
и многократно поминали Тебя. (20:34)
إِنَّكَ كُنتَ بِنَا بَصِيرًا (20:35)
Воистину, Ты видишь нас". (20:35)
قَالَ قَدْ أُوتِيتَ سُؤْلَكَ يَا مُوسَى (20:36)
Он сказал: "Твоя просьба исполнена, о Муса! (20:36)
وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَيْكَ مَرَّةً أُخْرَى (20:37)
Мы уже оказали тебе милость прежде, (20:37)
إِذْ أَوْحَيْنَا إِلَى أُمِّكَ مَا يُوحَى (20:38)
когда внушили твоей матери откровение: (20:38)
أَنِ اقْذِفِيهِ فِي التَّابُوتِ فَاقْذِفِيهِ فِي الْيَمِّ فَلْيُلْقِهِ الْيَمُّ بِالسَّاحِلِ يَأْخُذْهُ عَدُوٌّ لِّي وَعَدُوٌّ لَّهُ وَأَلْقَيْتُ عَلَيْكَ مَحَبَّةً مِّنِّي وَلِتُصْنَعَ عَلَى عَيْنِي (20:39)
"Положи его в ковчег и брось его в реку, пусть река выбросит его на берег, где его подберет Мой враг и его враг". Я же вселил в тебя любовь от Меня, чтобы ты был взращен под Моим присмотром. (20:39)
إِذْ تَمْشِي أُخْتُكَ فَتَقُولُ هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَى مَن يَكْفُلُهُ فَرَجَعْنَاكَ إِلَى أُمِّكَ كَيْ تَقَرَّ عَيْنُهَا وَلا تَحْزَنَ وَقَتَلْتَ نَفْسًا فَنَجَّيْنَاكَ مِنَ الْغَمِّ وَفَتَنَّاكَ فُتُونًا فَلَبِثْتَ سِنِينَ فِي أَهْلِ مَدْيَنَ ثُمَّ جِئْتَ عَلَى قَدَرٍ يَا مُوسَى (20:40)
Вот твоя сестра шла и говорила: "Не укажу ли вам на того, кто может позаботиться о нем?" Так Мы вернули тебя твоей матери, чтобы успокоить ее взор и чтобы она не печалилась. Ты убил человека, и Мы избавили тебя от печали и подвергли тебя испытаниям. Ты провел годы среди жителей Мадьяна, а затем пришел сюда по предопределению, о Муса! (20:40)
وَاصْطَنَعْتُكَ لِنَفْسِي (20:41)
Я подготовил тебя для Себя. (20:41)
اذْهَبْ أَنتَ وَأَخُوكَ بِآيَاتِي وَلا تَنِيَا فِي ذِكْرِي (20:42)
Иди же ты и твой брат с Моими знамениями и не ослабевайте в поминании Меня. (20:42)
اذْهَبَا إِلَى فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَى (20:43)
Ступайте к Фараону, ибо он преступил границы! (20:43)
فَقُولا لَهُ قَوْلا لَّيِّنًا لَّعَلَّهُ يَتَذَكَّرُ أَوْ يَخْشَى (20:44)
Обратитесь к нему с мягкой речью, быть может, он помянет или устрашится. (20:44)
قَالا رَبَّنَا إِنَّنَا نَخَافُ أَن يَفْرُطَ عَلَيْنَا أَوْ أَن يَطْغَى (20:45)
Они сказали: "Господь наш! Мы боимся, что он поспешит против нас или преступит границы". (20:45)
قَالَ لا تَخَافَا إِنَّنِي مَعَكُمَا أَسْمَعُ وَأَرَى (20:46)
Он сказал: "Не бойтесь! Я - с вами, Я слышу и вижу. (20:46)
فَأْتِيَاهُ فَقُولا إِنَّا رَسُولا رَبِّكَ فَأَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ وَلا تُعَذِّبْهُمْ قَدْ جِئْنَاكَ بِآيَةٍ مِّن رَّبِّكَ وَالسَّلامُ عَلَى مَنِ اتَّبَعَ الْهُدَى (20:47)
Явитесь к нему и скажите: "Мы - посланники твоего Господа. Отпусти с нами сынов Исраила и не мучай их. Мы принесли тебе знамение от твоего Господа. Мир тому, кто следует верному руководству". (20:47)
إِنَّا قَدْ أُوحِيَ إِلَيْنَا أَنَّ الْعَذَابَ عَلَى مَن كَذَّبَ وَتَوَلَّى (20:48)
Нам было внушено, что наказание постигнет того, кто счел ложью и отвернулся. (20:48)
قَالَ فَمَن رَّبُّكُمَا يَا مُوسَى (20:49)
Он сказал: "Кто же ваш Господь, о Муса?" (20:49)
قَالَ رَبُّنَا الَّذِي أَعْطَى كُلَّ شَيْءٍ خَلْقَهُ ثُمَّ هَدَى (20:50)
Сказал: "Наш Господь - Тот, Кто дал каждой вещи ее облик, а затем указал прямой путь. (20:50)
قَالَ فَمَا بَالُ الْقُرُونِ الأُولَى (20:51)
Он сказал: что случилось с первыми поколениями?" (20:51)
قَالَ عِلْمُهَا عِندَ رَبِّي فِي كِتَابٍ لّا يَضِلُّ رَبِّي وَلا يَنسَى (20:52)
Он сказал: "Знание об этом - у моего Господа, в Писании. Мой Господь не заблуждается и не забывает. (20:52)
الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الأَرْضَ مَهْدًا وَسَلَكَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلا وَأَنزَلَ مِنَ السَّمَاء مَاء فَأَخْرَجْنَا بِهِ أَزْوَاجًا مِّن نَّبَاتٍ شَتَّى (20:53)
Он сделал для вас землю колыбелью, проложил для вас на ней дороги и ниспослал с неба воду. Благодаря ей Мы произвели различные виды растений. (20:53)
كُلُوا وَارْعَوْا أَنْعَامَكُمْ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِّأُولِي النُّهَى (20:54)
Ешьте и пасите свой скот. Воистину, в этом - знамения для обладающих разумом. (20:54)
مِنْهَا خَلَقْنَاكُمْ وَفِيهَا نُعِيدُكُمْ وَمِنْهَا نُخْرِجُكُمْ تَارَةً أُخْرَى (20:55)
Из нее Мы сотворили вас, в нее Мы вас вернем и из нее Мы вас выведем еще раз. (20:55)
وَلَقَدْ أَرَيْنَاهُ آيَاتِنَا كُلَّهَا فَكَذَّبَ وَأَبَى (20:56)
Мы показали ему все Наши знамения, но он счел их ложью и отказался. (20:56)
قَالَ أَجِئْتَنَا لِتُخْرِجَنَا مِنْ أَرْضِنَا بِسِحْرِكَ يَا مُوسَى (20:57)
Он сказал: "Ты пришел к нам, чтобы вывести нас из нашей земли своим колдовством, о Муса? (20:57)
فَلَنَأْتِيَنَّكَ بِسِحْرٍ مِّثْلِهِ فَاجْعَلْ بَيْنَنَا وَبَيْنَكَ مَوْعِدًا لّا نُخْلِفُهُ نَحْنُ وَلا أَنتَ مَكَانًا سُوًى (20:58)
Мы непременно покажем тебе подобное колдовство. Так назначь же между нами и тобой встречу, которую не нарушим ни мы, ни ты, в удобном месте". (20:58)
قَالَ مَوْعِدُكُمْ يَوْمُ الزِّينَةِ وَأَن يُحْشَرَ النَّاسُ ضُحًى (20:59)
Он сказал: "Ваша встреча - в день праздника, и пусть люди соберутся утром". (20:59)
فَتَوَلَّى فِرْعَوْنُ فَجَمَعَ كَيْدَهُ ثُمَّ أَتَى (20:60)
Фараон удалился, собрал свое войско, а затем пришел. (20:60)
قَالَ لَهُم مُّوسَى وَيْلَكُمْ لا تَفْتَرُوا عَلَى اللَّهِ كَذِبًا فَيُسْحِتَكُمْ بِعَذَابٍ وَقَدْ خَابَ مَنِ افْتَرَى (20:61)
Муса сказал им: "Горе вам! Не возводите на Аллаха напраслину, а не то Он уничтожит вас наказанием. Кто возводит напраслину, тот непременно потерпит неудачу". (20:61)
فَتَنَازَعُوا أَمْرَهُم بَيْنَهُمْ وَأَسَرُّوا النَّجْوَى (20:62)
Они стали советоваться между собой о своем деле и тайно шептаться. (20:62)
قَالُوا إِنْ هَذَانِ لَسَاحِرَانِ يُرِيدَانِ أَن يُخْرِجَاكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِمَا وَيَذْهَبَا بِطَرِيقَتِكُمُ الْمُثْلَى (20:63)
Они сказали: "Эти двое - колдуны. Они хотят вывести вас из вашей земли своим колдовством и уничтожить ваши лучшие обычаи. (20:63)
فَأَجْمِعُوا كَيْدَكُمْ ثُمَّ ائْتُوا صَفًّا وَقَدْ أَفْلَحَ الْيَوْمَ مَنِ اسْتَعْلَى (20:64)
Соберитесь же со своими кознями, а затем придите строем. Сегодня преуспеет тот, кто одержит верх". (20:64)
قَالُوا يَا مُوسَى إِمَّا أَن تُلْقِيَ وَإِمَّا أَن نَّكُونَ أَوَّلَ مَنْ أَلْقَى (20:65)
Они сказали: Муса! Или бросай ты, или бросаем мы первыми". (20:65)
قَالَ بَلْ أَلْقُوا فَإِذَا حِبَالُهُمْ وَعِصِيُّهُمْ يُخَيَّلُ إِلَيْهِ مِن سِحْرِهِمْ أَنَّهَا تَسْعَى (20:66)
Он сказал: "Бросайте вы!" И вот их веревки и посохи от их колдовства показались ему ползущими змеями. (20:66)
فَأَوْجَسَ فِي نَفْسِهِ خِيفَةً مُّوسَى (20:67)
Муса почувствовал в душе страх. (20:67)
قُلْنَا لا تَخَفْ إِنَّكَ أَنتَ الأَعْلَى (20:68)
Мы сказали: "Не бойся! Ты будешь выше. (20:68)
وَأَلْقِ مَا فِي يَمِينِكَ تَلْقَفْ مَا صَنَعُوا إِنَّمَا صَنَعُوا كَيْدُ سَاحِرٍ وَلا يُفْلِحُ السَّاحِرُ حَيْثُ أَتَى (20:69)
Брось то, что в твоей правой руке! Оно поглотит то, что они сотворили. То, что они сотворили, - всего лишь колдовские козни, а колдун не преуспеет, куда бы он ни пришел". (20:69)
فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سُجَّدًا قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ هَارُونَ وَمُوسَى (20:70)
Колдуны пали ниц и сказали: "Мы уверовали в Господа Харуна и Мусы!" (20:70)
قَالَ آمَنتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ فِي جُذُوعِ النَّخْلِ وَلَتَعْلَمُنَّ أَيُّنَا أَشَدُّ عَذَابًا وَأَبْقَى (20:71)
Он сказал: "Неужели вы уверовали в него прежде, чем я позволил вам? Он - ваш старший, который научил вас колдовству! Я непременно отрублю вам руки и ноги накрест, а затем распну вас на стволах пальм, и вы узнаете, чье наказание сильнее и длительнее!" (20:71)
قَالُوا لَن نُّؤْثِرَكَ عَلَى مَا جَاءَنَا مِنَ الْبَيِّنَاتِ وَالَّذِي فَطَرَنَا فَاقْضِ مَا أَنتَ قَاضٍ إِنَّمَا تَقْضِي هَذِهِ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا (20:72)
Они сказали: "Мы не предпочтем тебя ясным знамениям, которые пришли к нам, и Тому, Кто сотворил нас. Решай же, что ты решил. Ты решаешь только в этой мирской жизни. (20:72)
إِنَّا آمَنَّا بِرَبِّنَا لِيَغْفِرَ لَنَا خَطَايَانَا وَمَا أَكْرَهْتَنَا عَلَيْهِ مِنَ السِّحْرِ وَاللَّهُ خَيْرٌ وَأَبْقَى (20:73)
Мы уверовали в нашего Господа, чтобы Он простил нам наши грехи и то колдовство, к которому ты принудил нас. Аллах - лучше и долговечнее". (20:73)
إِنَّهُ مَن يَأْتِ رَبَّهُ مُجْرِمًا فَإِنَّ لَهُ جَهَنَّمَ لا يَمُوتُ فِيهَا وَلا يَحْيَى (20:74)
Воистину, тот, кто предстанет перед своим Господом грешником, попадет в Геенну, где он не умрет и не будет жить. (20:74)
وَمَنْ يَأْتِهِ مُؤْمِنًا قَدْ عَمِلَ الصَّالِحَاتِ فَأُولَئِكَ لَهُمُ الدَّرَجَاتُ الْعُلَى (20:75)
А тот, кто предстанет перед Ним верующим, совершавшим праведные деяния, тот достигнет высоких степеней - (20:75)
جَنَّاتُ عَدْنٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا وَذَلِكَ جَزَاء مَن تَزَكَّى (20:76)
садов Эдема, где текут реки, и пребудет там вечно. Такова награда тех, кто очистился. (20:76)
وَلَقَدْ أَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي فَاضْرِبْ لَهُمْ طَرِيقًا فِي الْبَحْرِ يَبَسًا لّا تَخَافُ دَرَكًا وَلا تَخْشَى (20:77)
Мы внушили Мусе: "Отправляйся ночью с Моими рабами и проложи им по морю сухой путь. Не бойся быть настигнутым и не страшись". (20:77)
فَأَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ بِجُنُودِهِ فَغَشِيَهُم مِّنَ الْيَمِّ مَا غَشِيَهُمْ (20:78)
Фараон последовал за ними со своим войском, и море накрыло их. (20:78)
وَأَضَلَّ فِرْعَوْنُ قَوْمَهُ وَمَا هَدَى (20:79)
Фараон ввел свой народ в заблуждение и не наставил на прямой путь. (20:79)
يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ قَدْ أَنجَيْنَاكُم مِّنْ عَدُوِّكُمْ وَوَاعَدْنَاكُمْ جَانِبَ الطُّورِ الأَيْمَنَ وَنَزَّلْنَا عَلَيْكُمُ الْمَنَّ وَالسَّلْوَى (20:80)
О сыны Исраила! Мы спасли вас от вашего врага и дали вам обещание у правого склона горы Тур. Мы ниспослали вам манну и перепелов. (20:80)
كُلُوا مِن طَيِّبَاتِ مَا رَزَقْنَاكُمْ وَلا تَطْغَوْا فِيهِ فَيَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبِي وَمَن يَحْلِلْ عَلَيْهِ غَضَبِي فَقَدْ هَوَى (20:81)
Вкушайте из блага того, чем Мы вас наделили, и не преступайте границы, а не то падет на вас Мой гнев. А на кого падет Мой гнев, тот упадет в пропасть. (20:81)
وَإِنِّي لَغَفَّارٌ لِّمَن تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا ثُمَّ اهْتَدَى (20:82)
Я прощаю тех, кто раскаивается, верует, совершает праведные деяния и следует верным руководством. (20:82)
وَمَا أَعْجَلَكَ عَن قَوْمِكَ يَا مُوسَى (20:83)
Что заставило тебя поторопиться и покинуть свой народ, о Муса? (20:83)
قَالَ هُمْ أُولاء عَلَى أَثَرِي وَعَجِلْتُ إِلَيْكَ رَبِّ لِتَرْضَى (20:84)
Он сказал: "Они следуют за мной по моим стопам, а я поспешил к Тебе, Господи, чтобы Ты был доволен". (20:84)
قَالَ فَإِنَّا قَدْ فَتَنَّا قَوْمَكَ مِن بَعْدِكَ وَأَضَلَّهُمُ السَّامِرِيُّ (20:85)
Он сказал: "Мы подвергли испытанию твой народ после твоего ухода, и Самири ввел их в заблуждение". (20:85)
فَرَجَعَ مُوسَى إِلَى قَوْمِهِ غَضْبَانَ أَسِفًا قَالَ يَا قَوْمِ أَلَمْ يَعِدْكُمْ رَبُّكُمْ وَعْدًا حَسَنًا أَفَطَالَ عَلَيْكُمُ الْعَهْدُ أَمْ أَرَدتُّمْ أَن يَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبٌ مِّن رَّبِّكُمْ فَأَخْلَفْتُم مَّوْعِدِي (20:86)
Муса вернулся к своему народу разгневанным и опечаленным. Он сказал: мой народ! Разве ваш Господь не дал вам прекрасного обещания? Неужели завет показался вам слишком долгим? Или вы хотели, чтобы на вас пал гнев вашего Господа, и вы нарушили мой завет?" (20:86)
قَالُوا مَا أَخْلَفْنَا مَوْعِدَكَ بِمَلْكِنَا وَلَكِنَّا حُمِّلْنَا أَوْزَارًا مِّن زِينَةِ الْقَوْمِ فَقَذَفْنَاهَا فَكَذَلِكَ أَلْقَى السَّامِرِيُّ (20:87)
Они сказали: "Мы не нарушали твоего завета по своей воле, но мы несли груз украшений этого народа и бросили их. Так же бросил и Самири". (20:87)
فَأَخْرَجَ لَهُمْ عِجْلا جَسَدًا لَهُ خُوَارٌ فَقَالُوا هَذَا إِلَهُكُمْ وَإِلَهُ مُوسَى فَنَسِيَ (20:88)
Он сделал для них тельца - статую с мычанием. Они сказали: "Это ваш бог и бог Мусы, но он забыл о нем". (20:88)
أَفَلا يَرَوْنَ أَلاَّ يَرْجِعُ إِلَيْهِمْ قَوْلا وَلا يَمْلِكُ لَهُمْ ضَرًّا وَلا نَفْعًا (20:89)
Разве они не видят, что он не отвечает им и не может причинить им ни вреда, ни пользы? (20:89)
وَلَقَدْ قَالَ لَهُمْ هَارُونُ مِن قَبْلُ يَا قَوْمِ إِنَّمَا فُتِنتُم بِهِ وَإِنَّ رَبَّكُمُ الرَّحْمَنُ فَاتَّبِعُونِي وَأَطِيعُوا أَمْرِي (20:90)
Харун сказал им прежде: мой народ! Вы подверглись искушению этим тельцом. Воистину, ваш Господь - Милостивый! Следуйте же за мной и повинуйтесь моему приказу". (20:90)
قَالُوا لَن نَّبْرَحَ عَلَيْهِ عَاكِفِينَ حَتَّى يَرْجِعَ إِلَيْنَا مُوسَى (20:91)
Они сказали: "Мы не прекратим поклоняться ему, пока не вернется к нам Муса". (20:91)
قَالَ يَا هَارُونُ مَا مَنَعَكَ إِذْ رَأَيْتَهُمْ ضَلُّوا (20:92)
Он сказал: Харун! Что помешало тебе, когда ты увидел, что они заблуждаются, (20:92)
أَلاَّ تَتَّبِعَنِ أَفَعَصَيْتَ أَمْرِي (20:93)
последовать за мной? Неужели ты ослушался моего приказа?" (20:93)
قَالَ يَا ابْنَ أُمَّ لا تَأْخُذْ بِلِحْيَتِي وَلا بِرَأْسِي إِنِّي خَشِيتُ أَن تَقُولَ فَرَّقْتَ بَيْنَ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَلَمْ تَرْقُبْ قَوْلِي (20:94)
Он сказал: сын моей матери! Не хватай меня за бороду и за голову! Я боялся, что ты скажешь: "Ты внес раскол между сынами Исраила и не выполнил моего наказа". (20:94)
قَالَ فَمَا خَطْبُكَ يَا سَامِرِيُّ (20:95)
Он сказал: "Что же ты сделал, о Самири?" (20:95)
قَالَ بَصُرْتُ بِمَا لَمْ يَبْصُرُوا بِهِ فَقَبَضْتُ قَبْضَةً مِّنْ أَثَرِ الرَّسُولِ فَنَبَذْتُهَا وَكَذَلِكَ سَوَّلَتْ لِي نَفْسِي (20:96)
Он сказал: увидел то, чего они не видели. Я взял горсть праха из следа посланника и бросил ее. Так мне внушила моя душа". (20:96)
قَالَ فَاذْهَبْ فَإِنَّ لَكَ فِي الْحَيَاةِ أَن تَقُولَ لا مِسَاسَ وَإِنَّ لَكَ مَوْعِدًا لَّنْ تُخْلَفَهُ وَانظُرْ إِلَى إِلَهِكَ الَّذِي ظَلْتَ عَلَيْهِ عَاكِفًا لَّنُحَرِّقَنَّهُ ثُمَّ لَنَنسِفَنَّهُ فِي الْيَمِّ نَسْفًا (20:97)
Он сказал: "Уходи! Теперь тебе в этой жизни остается говорить: "Не прикасайтесь ко мне!" И для тебя назначена встреча, которая не будет нарушена. Посмотри же на своего бога, которому ты поклонялся. Мы сожжем его, а затем развеем по ветру в море". (20:97)
إِنَّمَا إِلَهُكُمُ اللَّهُ الَّذِي لا إِلَهَ إِلاَّ هُوَ وَسِعَ كُلَّ شَيْءٍ عِلْمًا (20:98)
Воистину, ваш Бог - Аллах, кроме Которого нет божества. Ему ведомо все сущее. (20:98)
كَذَلِكَ نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنبَاء مَا قَدْ سَبَقَ وَقَدْ آتَيْنَاكَ مِن لَّدُنَّا ذِكْرًا (20:99)
Так Мы рассказываем тебе вести о том, что произошло прежде. Мы даровали тебе от Нас Напоминание. (20:99)
مَنْ أَعْرَضَ عَنْهُ فَإِنَّهُ يَحْمِلُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وِزْرًا (20:100)
Кто отвратится от него, тот понесет в День воскресения тяжкое бремя, (20:100)
خَالِدِينَ فِيهِ وَسَاء لَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ حِمْلا (20:101)
пребудет с ним вечно, и скверным будет для них бремя в День воскресения. (20:101)
يَوْمَ يُنفَخُ فِي الصُّورِ وَنَحْشُرُ الْمُجْرِمِينَ يَوْمَئِذٍ زُرْقًا (20:102)
В тот день, когда затрубят в Рог, и Мы соберем грешников синеглазыми. (20:102)
يَتَخَافَتُونَ بَيْنَهُمْ إِن لَّبِثْتُمْ إِلاَّ عَشْرًا (20:103)
Они будут шептаться между собой: "Вы пробыли там всего десять". (20:103)
نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُونَ إِذْ يَقُولُ أَمْثَلُهُمْ طَرِيقَةً إِن لَّبِثْتُمْ إِلاَّ يَوْمًا (20:104)
Мы лучше знаем, что они говорят, когда лучший из них по рассуждению скажет: "Вы пробыли там всего день". (20:104)
وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الْجِبَالِ فَقُلْ يَنسِفُهَا رَبِّي نَسْفًا (20:105)
Они спрашивают тебя о горах. Скажи: "Мой Господь развеет их в прах (20:105)
فَيَذَرُهَا قَاعًا صَفْصَفًا (20:106)
и оставит ровную поверхность, (20:106)
لا تَرَى فِيهَا عِوَجًا وَلا أَمْتًا (20:107)
на которой ты не увидишь ни кривизны, ни холмов". (20:107)
يَوْمَئِذٍ يَتَّبِعُونَ الدَّاعِيَ لا عِوَجَ لَهُ وَخَشَعَت الأَصْوَاتُ لِلرَّحْمَنِ فَلا تَسْمَعُ إِلاَّ هَمْسًا (20:108)
В тот день они последуют за зовущим, в чьих словах нет кривизны. Голоса смирятся пред Милостивым, и ты услышишь лишь шепот. (20:108)
يَوْمَئِذٍ لّا تَنفَعُ الشَّفَاعَةُ إِلاَّ مَنْ أَذِنَ لَهُ الرَّحْمَنُ وَرَضِيَ لَهُ قَوْلا (20:109)
В тот день заступничество не поможет никому, кроме тех, кому позволит Милостивый и чьи слова Ему угодны. (20:109)
يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلا يُحِيطُونَ بِهِ عِلْمًا (20:110)
Он знает то, что перед ними, и то, что позади них, а они не способны объять Его своим знанием. (20:110)
وَعَنَتِ الْوُجُوهُ لِلْحَيِّ الْقَيُّومِ وَقَدْ خَابَ مَنْ حَمَلَ ظُلْمًا (20:111)
Лица смирятся пред Живым, Вечносущим, а тот, кто нес бремя несправедливости, окажется в убытке. (20:111)
وَمَن يَعْمَلْ مِنَ الصَّالِحَاتِ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلا يَخَافُ ظُلْمًا وَلا هَضْمًا (20:112)
А тот, кто совершал праведные деяния, будучи верующим, не боится ни несправедливости, ни ущемления. (20:112)
وَكَذَلِكَ أَنزَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا وَصَرَّفْنَا فِيهِ مِنَ الْوَعِيدِ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ أَوْ يُحْدِثُ لَهُمْ ذِكْرًا (20:113)
Так Мы ниспослали его как Коран на арабском языке и разъяснили в нем предостережения, чтобы они боялись Аллаха или чтобы он напомнил им. (20:113)
فَتَعَالَى اللَّهُ الْمَلِكُ الْحَقُّ وَلا تَعْجَلْ بِالْقُرْآنِ مِن قَبْلِ أَن يُقْضَى إِلَيْكَ وَحْيُهُ وَقُل رَّبِّ زِدْنِي عِلْمًا (20:114)
Превыше всего Аллах, истинный Царь! Не спеши с Кораном, прежде чем откровение не будет завершено для тебя, и говори: "Господи! Приумножь мои знания". (20:114)
وَلَقَدْ عَهِدْنَا إِلَى آدَمَ مِن قَبْلُ فَنَسِيَ وَلَمْ نَجِدْ لَهُ عَزْمًا (20:115)
Мы заключили завет с Адамом прежде, но он забыл, и Мы не нашли у него твердой решимости. (20:115)
وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلائِكَةِ اسْجُدُوا لآدَمَ فَسَجَدُوا إِلاَّ إِبْلِيسَ أَبَى (20:116)
Вот Мы сказали ангелам: "Падите ниц пред Адамом!", и они пали ниц, кроме Иблиса, который отказался. (20:116)
فَقُلْنَا يَا آدَمُ إِنَّ هَذَا عَدُوٌّ لَّكَ وَلِزَوْجِكَ فَلا يُخْرِجَنَّكُمَا مِنَ الْجَنَّةِ فَتَشْقَى (20:117)
Мы сказали: Адам! Воистину, это - враг тебе и твоей жене. Пусть же он не выведет вас из Рая, а не то ты будешь несчастен. (20:117)
إِنَّ لَكَ أَلاَّ تَجُوعَ فِيهَا وَلا تَعْرَى (20:118)
Ты не будешь голодать там и не будешь нагим. (20:118)
وَأَنَّكَ لا تَظْمَأُ فِيهَا وَلا تَضْحَى (20:119)
Ты не будешь испытывать там жажды и не будешь страдать от зноя". (20:119)
فَوَسْوَسَ إِلَيْهِ الشَّيْطَانُ قَالَ يَا آدَمُ هَلْ أَدُلُّكَ عَلَى شَجَرَةِ الْخُلْدِ وَمُلْكٍ لّا يَبْلَى (20:120)
Сатана нашептал ему: Адам! Указать ли тебе на древо вечности и непреходящей власти?" (20:120)
فَأَكَلا مِنْهَا فَبَدَتْ لَهُمَا سَوْآتُهُمَا وَطَفِقَا يَخْصِفَانِ عَلَيْهِمَا مِن وَرَقِ الْجَنَّةِ وَعَصَى آدَمُ رَبَّهُ فَغَوَى (20:121)
Они оба вкусили с него, и тогда открылись им их срамные места, и они стали прикрывать себя листьями Рая. Адам ослушался своего Господа и впал в заблуждение. (20:121)
ثُمَّ اجْتَبَاهُ رَبُّهُ فَتَابَ عَلَيْهِ وَهَدَى (20:122)
Потом Господь избрал его, принял его покаяние и наставил на прямой путь. (20:122)
قَالَ اهْبِطَا مِنْهَا جَمِيعًا بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ فَإِمَّا يَأْتِيَنَّكُم مِّنِّي هُدًى فَمَنِ اتَّبَعَ هُدَايَ فَلا يَضِلُّ وَلا يَشْقَى (20:123)
Он сказал: "Низвергнитесь отсюда все! Вы будете врагами друг другу. Если же к вам явится от Меня верное руководство, то тот, кто последует Моему руководству, не заблудится и не будет несчастен. (20:123)
وَمَنْ أَعْرَضَ عَن ذِكْرِي فَإِنَّ لَهُ مَعِيشَةً ضَنكًا وَنَحْشُرُهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ أَعْمَى (20:124)
А кто отвратится от Моего Напоминания, того ждет тяжкая жизнь, и в День воскресения Мы воскресим его слепым". (20:124)
قَالَ رَبِّ لِمَ حَشَرْتَنِي أَعْمَى وَقَدْ كُنتُ بَصِيرًا (20:125)
Он скажет: "Господи! Зачем Ты воскресил меня слепым, хотя прежде я был зрячим?" (20:125)
قَالَ كَذَلِكَ أَتَتْكَ آيَاتُنَا فَنَسِيتَهَا وَكَذَلِكَ الْيَوْمَ تُنسَى (20:126)
Он скажет: "Так же, как Наши знамения приходили к тебе, а ты забывал их, так и сегодня ты будешь забыт". (20:126)
وَكَذَلِكَ نَجْزِي مَنْ أَسْرَفَ وَلَمْ يُؤْمِن بِآيَاتِ رَبِّهِ وَلَعَذَابُ الآخِرَةِ أَشَدُّ وَأَبْقَى (20:127)
Так Мы воздаем тем, кто излишествовал и не уверовал в знамения своего Господа. А наказание будущей жизни - еще более сурово и длительнее. (20:127)
أَفَلَمْ يَهْدِ لَهُمْ كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّنَ الْقُرُونِ يَمْشُونَ فِي مَسَاكِنِهِمْ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِّأُولِي النُّهَى (20:128)
Разве не является для них руководством то, сколько поколений Мы погубили до них, по жилищам которых они теперь ходят? Воистину, в этом - знамения для обладающих разумом. (20:128)
وَلَوْلا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ لَكَانَ لِزَامًا وَأَجَلٌ مُسَمًّى (20:129)
Если бы не предшествующее слово твоего Господа, то наказание было бы неотвратимым, а срок - определенным. (20:129)
فَاصْبِرْ عَلَى مَا يَقُولُونَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوعِ الشَّمْسِ وَقَبْلَ غُرُوبِهَا وَمِنْ آنَاء اللَّيْلِ فَسَبِّحْ وَأَطْرَافَ النَّهَارِ لَعَلَّكَ تَرْضَى (20:130)
Терпи же то, что они говорят, и прославляй хвалой своего Господа перед восходом солнца и перед его заходом. Прославляй Его в часы ночи и по краям дня, - быть может, ты будешь доволен. (20:130)
وَلا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَى مَا مَتَّعْنَا بِهِ أَزْوَاجًا مِّنْهُمْ زَهْرَةَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا لِنَفْتِنَهُمْ فِيهِ وَرِزْقُ رَبِّكَ خَيْرٌ وَأَبْقَى (20:131)
Не обращай своего взора на то, чем Мы наделили некоторые пары из них, - прелести мирской жизни, - чтобы подвергнуть их испытанию. Удел твоего Господа - лучше и долговечнее. (20:131)
وَأْمُرْ أَهْلَكَ بِالصَّلاةِ وَاصْطَبِرْ عَلَيْهَا لا نَسْأَلُكَ رِزْقًا نَّحْنُ نَرْزُقُكَ وَالْعَاقِبَةُ لِلتَّقْوَى (20:132)
Вели своей семье совершать молитву и сам будь терпелив в этом. Мы не просим у тебя удела - Мы сами наделяем тебя уделом. Благой конец уготован богобоязненным. (20:132)
وَقَالُوا لَوْلا يَأْتِينَا بِآيَةٍ مِّن رَّبِّهِ أَوَلَمْ تَأْتِهِم بَيِّنَةُ مَا فِي الصُّحُفِ الأُولَى (20:133)
Они сказали: "Почему он не принес нам знамение от своего Господа?" Разве не пришло к ним ясное доказательство того, что содержат прежние Писания? (20:133)
وَلَوْ أَنَّا أَهْلَكْنَاهُم بِعَذَابٍ مِّن قَبْلِهِ لَقَالُوا رَبَّنَا لَوْلا أَرْسَلْتَ إِلَيْنَا رَسُولا فَنَتَّبِعَ آيَاتِكَ مِن قَبْلِ أَن نَّذِلَّ وَنَخْزَى (20:134)
Если бы Мы погубили их наказанием прежде, чем он пришел, то они сказали бы: "Господь наш! Почему Ты не послал к нам посланника, чтобы мы последовали Твоим знамениям, прежде чем быть униженными и опозоренными?" (20:134)
قُلْ كُلٌّ مُّتَرَبِّصٌ فَتَرَبَّصُوا فَسَتَعْلَمُونَ مَنْ أَصْحَابُ الصِّرَاطِ السَّوِيِّ وَمَنِ اهْتَدَى (20:135)
Скажи: "Все ожидают, так ждите же! Вы скоро узнаете, кто идет прямым путем и кто следует верному руководству". (20:135)






Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.