Übersetzung hinzufügen
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
كهيعص
(1)
Каф.
Ха.
Йа.
'Айн.
Сад.
(1)
ذِكْرُ
رَحْمَتِ
رَبِّكَ
عَبْدَهُ
زَكَرِيَّا
(2)
Напоминание
о
милости
твоего
Господа
к
Его
рабу
Закарии.
(2)
إِذْ
نَادَى
رَبَّهُ
نِدَاءً
خَفِيًّا
(3)
Вот
воззвал
он
к
своему
Господу
втайне,
(3)
قَالَ
رَبِّ
إِنِّي
وَهَنَ
الْعَظْمُ
مِنِّي
وَاشْتَعَلَ
الرَّأْسُ
شَيْبًا
وَلَمْ
أَكُنْ
بِدُعَائِكَ
رَبِّ
شَقِيًّا
(4)
говоря:
«Господи!
Воистину,
кости
мои
ослабели,
а
голова
покрылась
сединой,
но
я
никогда
не
был
несчастлив
в
моих
мольбах
к
Тебе,
Господи
мой.
(4)
وَإِنِّي
خِفْتُ
الْمَوَالِيَ
مِنْ
وَرَائِي
وَكَانَتِ
امْرَأَتِي
عَاقِرًا
فَهَبْ
لِي
مِنْ
لَدُنْكَ
وَلِيًّا
(5)
Я
боюсь
своих
родственников
после
меня,
а
жена
моя
бесплодна.
Даруй
же
мне
от
Себя
наследника,
(5)
يَرِثُنِي
وَيَرِثُ
مِنْ
آلِ
يَعْقُوبَ
وَاجْعَلْهُ
رَبِّ
رَضِيًّا
(6)
который
наследовал
бы
мне
и
наследовал
бы
семье
Иакова.
И
сделай
его,
Господи
мой,
угодником
Тебе».
(6)
يَا
زَكَرِيَّا
إِنَّا
نُبَشِّرُكَ
بِغُلَامٍ
اسْمُهُ
يَحْيَى
لَمْ
نَجْعَلْ
لَهُ
مِنْ
قَبْلُ
سَمِيًّا
(7)
О
Закария!
Мы
радуем
тебя
вестью
об
отроке,
имя
которого
— Йахья.
Мы
не
давали
раньше
подобного
имени
никому.
(7)
قَالَ
رَبِّ
أَنَّى
يَكُونُ
لِي
غُلَامٌ
وَكَانَتِ
امْرَأَتِي
عَاقِرًا
وَقَدْ
بَلَغْتُ
مِنَ
الْكِبَرِ
عِتِيًّا
(8)
Он
сказал:
«Господи!
Как
может
у
меня
родиться
отрок,
если
жена
моя
бесплодна,
а
сам
я
достиг
преклонного
возраста?»
(8)
قَالَ
كَذَلِكَ
قَالَ
رَبُّكَ
هُوَ
عَلَيَّ
هَيِّنٌ
وَقَدْ
خَلَقْتُكَ
مِنْ
قَبْلُ
وَلَمْ
تَكُ
شَيْئًا
(9)
Он
сказал:
«Так
будет!
Господь
твой
сказал:
“Это
для
Меня
легко.
Я
ведь
сотворил
тебя
прежде,
когда
ты
был
ничем”».
(9)
قَالَ
رَبِّ
اجْعَلْ
لِي
آيَةً
قَالَ
آيَتُكَ
أَلَّا
تُكَلِّمَ
النَّاسَ
ثَلَاثَ
لَيَالٍ
سَوِيًّا
(10)
Он
сказал:
«Господи!
Дай
мне
знамение».
Он
сказал:
«Знамением
для
тебя
будет
то,
что
ты
не
сможешь
говорить
с
людьми
три
ночи
подряд,
будучи
здоровым».
(10)
فَخَرَجَ
عَلَى
قَوْمِهِ
مِنَ
الْمِحْرَابِ
فَأَوْحَى
إِلَيْهِمْ
أَنْ
سَبِّحُوا
بُكْرَةً
وَعَشِيًّا
(11)
Он
вышел
из
молельни
к
своему
народу
и
дал
им
понять
знаками,
чтобы
они
славили
Аллаха
утром
и
вечером.
(11)
يَا
يَحْيَى
خُذِ
الْكِتَابَ
بِقُوَّةٍ
وَآتَيْنَاهُ
الْحُكْمَ
صَبِيًّا
(12)
О
Йахья!
Крепко
держись
Писания!
Мы
даровали
ему
мудрость
еще
отроком,
(12)
وَحَنَانًا
مِنْ
لَدُنَّا
وَزَكَاةً
وَكَانَ
تَقِيًّا
(13)
а
также
милосердие
от
Нас,
чистоту
и
богобоязненность.
(13)
وَبَرًّا
بِوَالِدَيْهِ
وَلَمْ
يَكُنْ
جَبَّارًا
عَصِيًّا
(14)
Он
был
почтителен
к
родителям
и
не
был
ни
гордецом,
ни
ослушником.
(14)
وَسَلَامٌ
عَلَيْهِ
يَوْمَ
وُلِدَ
وَيَوْمَ
يَمُوتُ
وَيَوْمَ
يُبْعَثُ
حَيًّا
(15)
Мир
ему
в
тот
день,
когда
он
родился,
в
тот
день,
когда
он
умрет,
и
в
тот
день,
когда
он
будет
воскрешен
живым!
(15)
وَاذْكُرْ
فِي
الْكِتَابِ
مَرْيَمَ
إِذِ
انْتَبَذَتْ
مِنْ
أَهْلِهَا
مَكَانًا
شَرْقِيًّا
(16)
Помяни
в
Писании
Марьям,
когда
она
уединилась
от
своей
семьи
в
восточном
месте.
(16)
فَاتَّخَذَتْ
مِنْ
دُونِهِمْ
حِجَابًا
فَأَرْسَلْنَا
إِلَيْهَا
رُوحَنَا
فَتَمَثَّلَ
لَهَا
بَشَرًا
سَوِيًّا
(17)
Она
загородилась
от
них
завесой.
Мы
же
послали
к
ней
Нашего
Духа
(Джибриля),
и
он
предстал
перед
ней
в
облике
совершенного
человека.
(17)
قَالَتْ
إِنِّي
أَعُوذُ
بِالرَّحْمَنِ
مِنْكَ
إِنْ
كُنْتَ
تَقِيًّا
(18)
Она
сказала:
«Я
прибегаю
к
защите
Милостивого
от
тебя,
если
ты
богобоязнен».
(18)
قَالَ
إِنَّمَا
أَنَا
رَسُولُ
رَبِّكِ
لِأَهَبَ
لَكِ
غُلَامًا
زَكِيًّا
(19)
Он
сказал:
«Воистину,
я
посланник
твоего
Господа,
чтобы
даровать
тебе
чистого
отрока».
(19)
قَالَتْ
أَنَّى
يَكُونُ
لِي
غُلَامٌ
وَلَمْ
يَمْسَسْنِي
بَشَرٌ
وَلَمْ
أَكُ
بَغِيًّا
(20)
Она
сказала:
«Как
может
у
меня
родиться
отрок,
если
меня
не
касался
мужчина,
и
я
не
была
блудницей?»
(20)
قَالَ
كَذَلِكِ
قَالَ
رَبُّكِ
هُوَ
عَلَيَّ
هَيِّنٌ
وَلِنَجْعَلَهُ
آيَةً
لِلنَّاسِ
وَرَحْمَةً
مِنَّا
وَكَانَ
أَمْرًا
مَقْضِيًّا
(21)
Он
сказал:
«Так
будет!
Господь
твой
сказал:
“Это
для
Меня
легко.
Мы
сделаем
его
знамением
для
людей
и
милостью
от
Нас.
Это
дело
уже
решено”».
(21)
فَحَمَلَتْهُ
فَانْتَبَذَتْ
بِهِ
مَكَانًا
قَصِيًّا
(22)
Она
забеременела
им
и
уединилась
с
ним
в
отдаленном
месте.
(22)
فَأَجَاءَهَا
الْمَخَاضُ
إِلَى
جِذْعِ
النَّخْلَةِ
قَالَتْ
يَا
لَيْتَنِي
مِتُّ
قَبْلَ
هَذَا
وَكُنْتُ
نَسْيًا
مَنْسِيًّا
(23)
Когда
же
ее
охватили
родовые
схватки,
она
прислонилась
к
стволу
пальмы
и
сказала:
«О,
если
бы
я
умерла
прежде
этого
и
была
забыта!»
(23)
فَنَادَاهَا
مِنْ
تَحْتِهَا
أَلَّا
تَحْزَنِي
قَدْ
جَعَلَ
رَبُّكِ
تَحْتَكِ
سَرِيًّا
(24)
Тогда
снизу
раздался
голос:
«Не
печалься!
Господь
твой
создал
под
тобой
ручей.
(24)
وَهُزِّي
إِلَيْكِ
بِجِذْعِ
النَّخْلَةِ
تُسَاقِطْ
عَلَيْكِ
رُطَبًا
جَنِيًّا
(25)
Потряси
к
себе
ствол
пальмы,
и
на
тебя
посыплются
свежие
финики.
(25)
فَكُلِي
وَاشْرَبِي
وَقَرِّي
عَيْنًا
فَإِمَّا
تَرَيِنَّ
مِنَ
الْبَشَرِ
أَحَدًا
فَقُولِي
إِنِّي
نَذَرْتُ
لِلرَّحْمَنِ
صَوْمًا
فَلَنْ
أُكَلِّمَ
الْيَوْمَ
إِنْسِيًّا
(26)
Ешь,
пей
и
радуйся!
Если
увидишь
кого-либо
из
людей,
то
скажи:
“Я
дала
обет
молчания
Милостивому
и
сегодня
не
буду
говорить
с
людьми”».
(26)
فَأَتَتْ
بِهِ
قَوْمَهَا
تَحْمِلُهُ
قَالُوا
يَا
مَرْيَمُ
لَقَدْ
جِئْتِ
شَيْئًا
فَرِيًّا
(27)
Она
понесла
его
к
своему
народу.
Они
сказали:
«О
Марьям!
Ты
совершила
нечто
ужасное!
(27)
يَا
أُخْتَ
هَارُونَ
مَا
كَانَ
أَبُوكِ
امْرَأَ
سَوْءٍ
وَمَا
كَانَتْ
أُمُّكِ
بَغِيًّا
(28)
О
сестра
Харуна
(Аарона)!
Твой
отец
не
был
плохим
человеком,
а
твоя
мать
не
была
блудницей».
(28)
فَأَشَارَتْ
إِلَيْهِ
قَالُوا
كَيْفَ
نُكَلِّمُ
مَنْ
كَانَ
فِي
الْمَهْدِ
صَبِيًّا
(29)
Она
указала
на
него.
Они
сказали:
«Как
мы
можем
говорить
с
младенцем
в
колыбели?»
(29)
قَالَ
إِنِّي
عَبْدُ
اللَّهِ
آتَانِيَ
الْكِتَابَ
وَجَعَلَنِي
نَبِيًّا
(30)
Он
сказал:
«Воистину,
я
— раб
Аллаха.
Он
даровал
мне
Писание
и
сделал
меня
пророком.
(30)
وَجَعَلَنِي
مُبَارَكًا
أَيْنَ
مَا
كُنْتُ
وَأَوْصَانِي
بِالصَّلَاةِ
وَالزَّكَاةِ
مَا
دُمْتُ
حَيًّا
(31)
Он
сделал
меня
благословенным,
где
бы
я
ни
был,
и
заповедал
мне
совершать
намаз
и
раздавать
закят,
пока
я
буду
жив.
(31)
وَبَرًّا
بِوَالِدَتِي
وَلَمْ
يَجْعَلْنِي
جَبَّارًا
شَقِيًّا
(32)
وَالسَّلَامُ
عَلَيَّ
يَوْمَ
وُلِدْتُ
وَيَوْمَ
أَمُوتُ
وَيَوْمَ
أُبْعَثُ
حَيًّا
(33)
Он
велел
мне
быть
почтительным
к
моей
матери
и
не
сделал
меня
ни
гордецом,
ни
ослушником.
(32)
Мир
мне
в
тот
день,
когда
я
родился,
в
тот
день,
когда
я
умру,
и
в
тот
день,
когда
я
буду
воскрешен
живым!
(33)
ذَلِكَ
عِيسَى
ابْنُ
مَرْيَمَ
قَوْلَ
الْحَقِّ
الَّذِي
فِيهِ
يَمْتَرُونَ
(34)
Таков
Иса
(Иисус),
сын
Марьям.
Это
— истинные
слова,
в
которых
они
сомневаются.
(34)
مَا
كَانَ
لِلَّهِ
أَنْ
يَتَّخِذَ
مِنْ
وَلَدٍ
سُبْحَانَهُ
إِذَا
قَضَى
أَمْرًا
فَإِنَّمَا
يَقُولُ
لَهُ
كُنْ
فَيَكُونُ
(35)
Не
подобает
Аллаху
иметь
сына.
Пречист
Он!
Когда
Он
принимает
решение,
то
только
говорит:
«Будь!»
— и
оно
сбывается.
(35)
وَإِنَّ
اللَّهَ
رَبِّي
وَرَبُّكُمْ
فَاعْبُدُوهُ
هَذَا
صِرَاطٌ
مُسْتَقِيمٌ
(36)
Воистину,
Аллах
— мой
Господь
и
ваш
Господь.
Поклоняйтесь
же
Ему.
Это
— прямой
путь.
(36)
فَاخْتَلَفَ
الْأَحْزَابُ
مِنْ
بَيْنِهِمْ
فَوَيْلٌ
لِلَّذِينَ
كَفَرُوا
مِنْ
مَشْهَدِ
يَوْمٍ
عَظِيمٍ
(37)
Разногласили
между
собой
группировки.
Горе
же
тем,
которые
не
уверовали,
от
созерцания
великого
дня!
(37)
أَسْمِعْ
بِهِمْ
وَأَبْصِرْ
يَوْمَ
يَأْتُونَنَا
لَكِنِ
الظَّالِمُونَ
الْيَوْمَ
فِي
ضَلَالٍ
مُبِينٍ
(38)
Как
хорошо
они
будут
слышать
и
видеть
в
тот
день,
когда
предстанут
перед
Нами!
Однако
сегодня
беззаконники
находятся
в
очевидном
заблуждении.
(38)
وَأَنْذِرْهُمْ
يَوْمَ
الْحَسْرَةِ
إِذْ
قُضِيَ
الْأَمْرُ
وَهُمْ
فِي
غَفْلَةٍ
وَهُمْ
لَا
يُؤْمِنُونَ
(39)
Предостереги
их
о
дне
сожаления,
когда
дело
будет
решено,
а
они
будут
пребывать
в
беспечности
и
не
веровать.
(39)
إِنَّا
نَحْنُ
نَرِثُ
الْأَرْضَ
وَمَنْ
عَلَيْهَا
وَإِلَيْنَا
يُرْجَعُونَ
(40)
Воистину,
Мы
наследуем
землю
и
тех,
кто
на
ней.
К
Нам
они
будут
возвращены.
(40)
وَاذْكُرْ
فِي
الْكِتَابِ
إِبْرَاهِيمَ
إِنَّهُ
كَانَ
صِدِّيقًا
نَبِيًّا
(41)
Помяни
в
Писании
Ибрахима
(Авраама).
Воистину,
он
был
правдивейшим
пророком.
(41)
إِذْ
قَالَ
لِأَبِيهِ
يَا
أَبَتِ
لِمَ
تَعْبُدُ
مَا
لَا
يَسْمَعُ
وَلَا
يُبْصِرُ
وَلَا
يُغْنِي
عَنْكَ
شَيْئًا
(42)
Вот
сказал
он
своему
отцу:
«Отец
мой!
Почему
ты
поклоняешься
тому,
что
не
слышит,
не
видит
и
не
может
ничем
тебе
помочь?
(42)
يَا
أَبَتِ
إِنِّي
قَدْ
جَاءَنِي
مِنَ
الْعِلْمِ
مَا
لَمْ
يَأْتِكَ
فَاتَّبِعْنِي
أَهْدِكَ
صِرَاطًا
سَوِيًّا
(43)
Отец
мой!
Ко
мне
явилось
знание,
которое
не
приходило
к
тебе.
Послушайся
же
меня,
и
я
наставлю
тебя
на
прямой
путь.
(43)
يَا
أَبَتِ
لَا
تَعْبُدِ
الشَّيْطَانَ
إِنَّ
الشَّيْطَانَ
كَانَ
لِلرَّحْمَنِ
عَصِيًّا
(44)
Отец
мой!
Не
поклоняйся
сатане!
Воистину,
сатана
ослушается
Милостивого.
(44)
يَا
أَبَتِ
إِنِّي
أَخَافُ
أَنْ
يَمَسَّكَ
عَذَابٌ
مِنَ
الرَّحْمَنِ
فَتَكُونَ
لِلشَّيْطَانِ
وَلِيًّا
(45)
Отец
мой!
Я
боюсь,
что
тебя
постигнет
наказание
от
Милостивого,
и
ты
станешь
слугой
сатаны».
(45)
قَالَ
أَرَاغِبٌ
أَنْتَ
عَنْ
آلِهَتِي
يَا
إِبْرَاهِيمُ
لَئِنْ
لَمْ
تَنْتَهِ
لَأَرْجُمَنَّكَ
وَاهْجُرْنِي
مَلِيًّا
(46)
Он
сказал:
«Ты
отвращаешься
от
моих
богов,
о
Ибрахим?
Если
ты
не
прекратишь,
то
я
непременно
побью
тебя
камнями.
Оставь
же
меня
надолго!»
(46)
قَالَ
سَلَامٌ
عَلَيْكَ
سَأَسْتَغْفِرُ
لَكَ
رَبِّي
إِنَّهُ
كَانَ
بِي
حَفِيًّا
(47)
Он
сказал:
«Мир
тебе!
Я
буду
просить
моего
Господа
простить
тебя.
Воистину,
Он
ко
мне
милостив.
(47)
وَأَعْتَزِلُكُمْ
وَمَا
تَدْعُونَ
مِنْ
دُونِ
اللَّهِ
وَأَدْعُو
رَبِّي
عَسَى
أَلَّا
أَكُونَ
بِدُعَاءِ
رَبِّي
شَقِيًّا
(48)
Я
удаляюсь
от
вас
и
от
того,
чему
вы
поклоняетесь
помимо
Аллаха,
и
буду
взывать
к
моему
Господу.
Будем
надеяться,
что
я
не
буду
несчастлив
в
мольбах
к
моему
Господу».
(48)
فَلَمَّا
اعْتَزَلَهُمْ
وَمَا
يَعْبُدُونَ
مِنْ
دُونِ
اللَّهِ
وَهَبْنَا
لَهُ
إِسْحَاقَ
وَيَعْقُوبَ
وَكُلًّا
جَعَلْنَا
نَبِيًّا
(49)
Когда
же
он
удалился
от
них
и
от
того,
чему
они
поклонялись
помимо
Аллаха,
Мы
даровали
ему
Исхака
(Исаака)
и
Йакуба
(Иакова),
и
каждого
из
них
Мы
сделали
пророком.
(49)
وَوَهَبْنَا
لَهُمْ
مِنْ
رَحْمَتِنَا
وَجَعَلْنَا
لَهُمْ
لِسَانَ
صِدْقٍ
عَلِيًّا
(50)
Мы
даровали
им
милость
от
Нас
и
сделали
их
обладателями
высокого
положения
и
правдивой
речи.
(50)
وَاذْكُرْ
فِي
الْكِتَابِ
مُوسَى
إِنَّهُ
كَانَ
مُخْلَصًا
وَكَانَ
رَسُولًا
نَبِيًّا
(51)
Помяни
в
Писании
Мусу
(Моисея).
Воистину,
он
был
избранным
и
был
посланником-пророком.
(51)
وَنَادَيْنَاهُ
مِنْ
جَانِبِ
الطُّورِ
الْأَيْمَنِ
وَقَرَّبْنَاهُ
نَجِيًّا
(52)
Мы
воззвали
к
нему
со
стороны
правого
склона
горы
Тур
и
приблизили
его
к
Себе,
чтобы
он
мог
говорить
с
Нами.
(52)
وَوَهَبْنَا
لَهُ
مِنْ
رَحْمَتِنَا
أَخَاهُ
هَارُونَ
نَبِيًّا
(53)
وَاذْكُرْ
فِي
الْكِتَابِ
إِسْمَاعِيلَ
إِنَّهُ
كَانَ
صَادِقَ
الْوَعْدِ
وَكَانَ
رَسُولًا
نَبِيًّا
(54)
По
милости
Нашей
Мы
даровали
ему
его
брата
Харуна
(Аарона)
в
качестве
пророка.
(53)
Помяни
в
Писании
Исмаила
(Измаила).
Воистину,
он
был
верен
своему
обещанию
и
был
посланником-пророком.
(54)
وَكَانَ
يَأْمُرُ
أَهْلَهُ
بِالصَّلَاةِ
وَالزَّكَاةِ
وَكَانَ
عِنْدَ
رَبِّهِ
مَرْضِيًّا
(55)
Он
повелевал
своей
семье
совершать
намаз
и
раздавать
закят,
и
он
был
угоден
своему
Господу.
(55)
وَاذْكُرْ
فِي
الْكِتَابِ
إِدْرِيسَ
إِنَّهُ
كَانَ
صِدِّيقًا
نَبِيًّا
(56)
Помяни
в
Писании
Идриса.
Воистину,
он
был
правдивейшим
пророком.
(56)
وَرَفَعْنَاهُ
مَكَانًا
عَلِيًّا
(57)
Мы
вознесли
его
на
высокое
место.
(57)
أُولَئِكَ
الَّذِينَ
أَنْعَمَ
اللَّهُ
عَلَيْهِمْ
مِنَ
النَّبِيِّينَ
مِنْ
ذُرِّيَّةِ
آدَمَ
وَمِمَّنْ
حَمَلْنَا
مَعَ
نُوحٍ
وَمِنْ
ذُرِّيَّةِ
إِبْرَاهِيمَ
وَإِسْرَائِيلَ
وَمِمَّنْ
هَدَيْنَا
وَاجْتَبَيْنَا
إِذَا
تُتْلَى
عَلَيْهِمْ
آيَاتُ
الرَّحْمَنِ
خَرُّوا
سُجَّدًا
وَبُكِيًّا
(58)
Таковы
те,
кого
Аллах
облагодетельствовал
из
числа
пророков
— из
потомства
Адама,
из
тех,
кого
Мы
спасли
вместе
с
Нухом
(Ноем),
из
потомства
Ибрахима
(Авраама)
и
Исраила
(Израиля,
Иакова),
из
числа
тех,
кого
Мы
наставили
на
прямой
путь
и
избрали.
Когда
им
читали
аяты
Милостивого,
они
падали
ниц,
плача.
(58)
فَخَلَفَ
مِنْ
بَعْدِهِمْ
خَلْفٌ
أَضَاعُوا
الصَّلَاةَ
وَاتَّبَعُوا
الشَّهَوَاتِ
فَسَوْفَ
يَلْقَوْنَ
غَيًّا
(59)
После
них
пришли
потомки,
которые
перестали
совершать
намаз
и
стали
потакать
своим
желаниям.
Они
понесут
убыток,
(59)
إِلَّا
مَنْ
تَابَ
وَآمَنَ
وَعَمِلَ
صَالِحًا
فَأُولَئِكَ
يَدْخُلُونَ
الْجَنَّةَ
وَلَا
يُظْلَمُونَ
شَيْئًا
(60)
جَنَّاتِ
عَدْنٍ
الَّتِي
وَعَدَ
الرَّحْمَنُ
عِبَادَهُ
بِالْغَيْبِ
إِنَّهُ
كَانَ
وَعْدُهُ
مَأْتِيًّا
(61)
кроме
тех,
кто
раскаялся,
уверовал
и
совершал
праведные
деяния.
Они
войдут
в
Рай
и
не
будут
обижены
ничем.
(60)
Это
— сады
вечного
блаженства,
которые
Милостивый
обещал
Своим
рабам,
незримые
ими.
Воистину,
Его
обещание
непременно
сбудется.
(61)
لَا
يَسْمَعُونَ
فِيهَا
لَغْوًا
إِلَّا
سَلَامًا
وَلَهُمْ
رِزْقُهُمْ
فِيهَا
بُكْرَةً
وَعَشِيًّا
(62)
Они
не
услышат
там
праздной
речи,
а
только
приветствия.
Удел
их
там
— утром
и
вечером.
(62)
تِلْكَ
الْجَنَّةُ
الَّتِي
نُورِثُ
مِنْ
عِبَادِنَا
مَنْ
كَانَ
تَقِيًّا
(63)
Это
— Рай,
который
Мы
даруем
в
наследие
тем
из
Наших
рабов,
кто
был
богобоязнен.
(63)
وَمَا
نَتَنَزَّلُ
إِلَّا
بِأَمْرِ
رَبِّكَ
لَهُ
مَا
بَيْنَ
أَيْدِينَا
وَمَا
خَلْفَنَا
وَمَا
بَيْنَ
ذَلِكَ
وَمَا
كَانَ
رَبُّكَ
نَسِيًّا
(64)
Мы
нисходим
только
по
велению
твоего
Господа.
Ему
принадлежит
то,
что
перед
нами,
то,
что
позади
нас,
и
то,
что
между
этим.
Господь
твой
не
забывчив.
(64)
رَبُّ
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ
وَمَا
بَيْنَهُمَا
فَاعْبُدْهُ
وَاصْطَبِرْ
لِعِبَادَتِهِ
هَلْ
تَعْلَمُ
لَهُ
سَمِيًّا
(65)
Он
— Господь
небес,
земли
и
того,
что
между
ними.
Поклоняйся
же
Ему
и
будь
терпелив
в
поклонении
Ему.
Знаешь
ли
ты
кого-нибудь
подобного
Ему?
(65)
وَيَقُولُ
الْإِنْسَانُ
أَإِذَا
مَا
مِتُّ
لَسَوْفَ
أُخْرَجُ
حَيًّا
(66)
Человек
говорит:
«Неужели,
когда
я
умру,
я
буду
воскрешен
живым?»
(66)
أَوَلَا
يَذْكُرُ
الْإِنْسَانُ
أَنَّا
خَلَقْنَاهُ
مِنْ
قَبْلُ
وَلَمْ
يَكُ
شَيْئًا
(67)
Неужели
человек
не
помнит,
что
Мы
сотворили
его
прежде,
когда
он
был
ничем?
(67)
فَوَرَبِّكَ
لَنَحْشُرَنَّهُمْ
وَالشَّيَاطِينَ
ثُمَّ
لَنُحْضِرَنَّهُمْ
حَوْلَ
جَهَنَّمَ
جِثِيًّا
(68)
Клянусь
твоим
Господом!
Мы
непременно
соберем
их
вместе
с
сатанами,
а
затем
поставим
их
вокруг
Геенны
на
колени.
(68)
ثُمَّ
لَنَنْزِعَنَّ
مِنْ
كُلِّ
شِيعَةٍ
أَيُّهُمْ
أَشَدُّ
عَلَى
الرَّحْمَنِ
عِتِيًّا
(69)
Затем
Мы
выделим
из
каждой
группы
тех,
кто
был
наиболее
дерзок
по
отношению
к
Милостивому.
(69)
ثُمَّ
لَنَحْنُ
أَعْلَمُ
بِالَّذِينَ
هُمْ
أَوْلَى
بِهَا
صِلِيًّا
(70)
وَإِنْ
مِنْكُمْ
إِلَّا
وَارِدُهَا
كَانَ
عَلَى
رَبِّكَ
حَتْمًا
مَقْضِيًّا
(71)
Мы
знаем
тех,
кто
больше
заслуживает
быть
сожженным
в
ней.
(70)
Каждый
из
вас
непременно
войдет
в
нее.
Это
— неизбежное
решение
твоего
Господа.
(71)
ثُمَّ
نُنَجِّي
الَّذِينَ
اتَّقَوْا
وَنَذَرُ
الظَّالِمِينَ
فِيهَا
جِثِيًّا
(72)
Потом
Мы
спасем
богобоязненных,
а
беззаконников
оставим
там
на
коленях.
(72)
وَإِذَا
تُ،تْلَى
عَلَيْهِمْ
آيَاتُنَا
بَيِّنَاتٍ
قَالَ
الَّذِينَ
كَفَرُوا
لِلَّذِينَ
آمَنُوا
أَيُّ
الْفَرِيقَيْنِ
خَيْرٌ
مَقَامًا
وَأَحْسَنُ
نَدِيًّا
(73)
Когда
же
им
читают
Наши
ясные
знамения,
неверующие
говорят
верующим:
«Какая
из
двух
групп
занимает
лучшее
положение
и
ведет
лучшие
беседы?»
(73)
وَكَمْ
أَهْلَكْنَا
قَبْلَهُمْ
مِنْ
قَرْنٍ
هُمْ
أَحْسَنُ
أَثَاثًا
وَرِئْيًا
(74)
Сколько
поколений
Мы
погубили
до
них,
которые
превосходили
их
имуществом
и
внешним
видом!
(74)
قُلْ
مَنْ
كَانَ
فِي
الضَّلَالَةِ
فَلْيَمْدُدْ
لَهُ
الرَّحْمَنُ
مَدًّا
حَتَّى
إِذَا
رَأَوْا
مَا
يُوعَدُونَ
إِمَّا
الْعَذَابَ
وَإِمَّا
السَّاعَةَ
فَسَيَعْلَمُونَ
مَنْ
هُوَ
شَرٌّ
مَكَانًا
وَأَضْعَفُ
جُنْدًا
(75)
Скажи:
«Пусть
Милостивый
продлит
жизнь
тем,
кто
в
заблуждении,
пока
они
не
увидят
то,
что
им
обещано
— либо
наказание,
либо
Час.
Тогда
они
узнают,
чье
положение
хуже
и
чье
войско
слабее».
(75)
وَيَزِيدُ
اللَّهُ
الَّذِينَ
اهْتَدَوْا
هُدًى
وَالْبَاقِيَاتُ
الصَّالِحَاتُ
خَيْرٌ
عِنْدَ
رَبِّكَ
ثَوَابًا
وَخَيْرٌ
مَرَدًّا
(76)
أَفَرَأَيْتَ
الَّذِي
كَفَرَ
بِآيَاتِنَا
وَقَالَ
لَأُوتَيَنَّ
مَالًا
وَوَلَدًا
(77)
Аллах
приумножает
руководство
тех,
кто
следует
прямым
путем.
Благодеяния,
которые
вечно
пребудут,
лучше
у
твоего
Господа
по
награде
и
по
исходу.
(76)
Видел
ли
ты
того,
кто
не
уверовал
в
Наши
знамения
и
сказал:
«Мне
непременно
будет
даровано
богатство
и
дети»?
(77)
أَطَّلَعَ
الْغَيْبَ
أَمِ
اتَّخَذَ
عِنْدَ
الرَّحْمَنِ
عَهْدًا
(78)
Он
проник
в
сокровенное
или
заключил
договор
с
Милостивым?
(78)
كَلَّا
سَنَكْتُبُ
مَا
يَقُولُ
وَنَمُدُّ
لَهُ
مِنَ
الْعَذَابِ
مَدًّا
(79)
Конечно
же,
нет!
Мы
запишем
то,
что
он
говорит,
и
увеличим
для
него
наказание.
(79)
وَنَرِثُهُ
مَا
يَقُولُ
وَيَأْتِينَا
فَرْدًا
(80)
Мы
наследуем
то,
о
чем
он
говорит,
и
он
предстанет
перед
Нами
в
одиночестве.
(80)
وَاتَّخَذُوا
مِنْ
دُونِ
اللَّهِ
آلِهَةً
لِيَكُونُوا
لَهُمْ
عِزًّا
(81)
كَلَّا
سَيَكْفُرُونَ
بِعِبَادَتِهِمْ
وَيَكُونُونَ
عَلَيْهِمْ
ضِدًّا
(82)
Они
взяли
себе
богов
помимо
Аллаха,
чтобы
те
стали
для
них
могуществом.
(81)
Конечно
же,
нет!
Они
отрекутся
от
их
поклонения
и
станут
их
противниками.
(82)
أَلَمْ
تَرَ
أَنَّا
أَرْسَلْنَا
الشَّيَاطِينَ
عَلَى
الْكَافِرِينَ
تَؤُزُّهُمْ
أَزًّا
(83)
فَلَا
تَعْجَلْ
عَلَيْهِمْ
إِنَّمَا
نَعُدُّ
لَهُمْ
عَدًّا
(84)
يَوْمَ
نَحْشُرُ
الْمُتَّقِينَ
إِلَى
الرَّحْمَنِ
وَفْدًا
(85)
وَنَسُوقُ
الْمُجْرِمِينَ
إِلَى
جَهَنَّمَ
وِرْدًا
(86)
لَا
يَمْلِكُونَ
الشَّفَاعَةَ
إِلَّا
مَنِ
اتَّخَذَ
عِنْدَ
الرَّحْمَنِ
عَهْدًا
(87)
وَقَالُوا
اتَّخَذَ
الرَّحْمَنُ
وَلَدًا
(88)
لَقَدْ
جِئْتُمْ
شَيْئًا
إِدًّا
(89)
تَكَادُ
السَّمَاوَاتُ
يَتَفَطَّرْنَ
مِنْهُ
وَتَنْشَقُّ
الْأَرْضُ
وَتَخِرُّ
الْجِبَالُ
هَدًّا
(90)
أَنْ
دَعَوْا
لِلرَّحْمَنِ
وَلَدًا
(91)
وَمَا
يَنْبَغِي
لِلرَّحْمَنِ
أَنْ
يَتَّخِذَ
وَلَدًا
(92)
إِنْ
كُلُّ
مَنْ
فِي
السَّمَاوَاتِ
وَالْأَرْضِ
إِلَّا
آتِي
الرَّحْمَنِ
عَبْدًا
(93)
لَقَدْ
أَحْصَاهُمْ
وَعَدَّهُمْ
عَدًّا
(94)
وَكُلُّهُمْ
آتِيهِ
يَوْمَ
الْقِيَامَةِ
فَرْدًا
(95)
إِنَّ
الَّذِينَ
آمَنُوا
وَعَمِلُوا
الصَّالِحَاتِ
سَيَجْعَلُ
لَهُمُ
الرَّحْمَنُ
وُدًّا
(96)
فَإِنَّمَا
يَسَّرْنَاهُ
بِلِسَانِكَ
لِتُبَشِّرَ
بِهِ
الْمُتَّقِينَ
وَتُنْذِرَ
بِهِ
قَوْمًا
لُدًّا
(97)
وَكَمْ
أَهْلَكْنَا
قَبْلَهُمْ
مِنْ
قَرْنٍ
هَلْ
تُحِسُّ
مِنْهُمْ
مِنْ
أَحَدٍ
أَوْ
تَسْمَعُ
لَهُمْ
رِكْزًا
(98)
Разве
ты
не
видишь,
что
Мы
напускаем
сатанов
на
неверующих,
чтобы
те
подстрекали
их?
(83)
Не
торопись
же
с
наказанием
для
них.
Мы
лишь
ведем
для
них
счет.
(84)
В
тот
день,
когда
Мы
соберем
богобоязненных
к
Милостивому
в
качестве
почетной
делегации,
(85)
Мы
погоним
грешников
к
Геенне,
как
стадо
на
водопой.
(86)
Они
не
смогут
заступиться,
кроме
тех,
кто
заключил
договор
с
Милостивым.
(87)
Они
сказали:
«Милостивый
взял
Себе
сына».
(88)
Вы
произнесли
ужасные
слова!
(89)
Небеса
готовы
расколоться,
земля
— разверзнуться,
а
горы
— обрушиться
от
того,
(90)
что
они
приписывают
Милостивому
сына.
(91)
Не
подобает
Милостивому
иметь
сына!
(92)
Каждый,
кто
на
небесах
и
на
земле,
предстанет
перед
Милостивым
только
как
раб.
(93)
Он
уже
сосчитал
их
и
перечислил
по
одному.
(94)
И
каждый
из
них
предстанет
перед
Ним
в
День
воскресения
в
одиночестве.
(95)
Воистину,
тем,
которые
уверовали
и
совершали
праведные
деяния,
Милостивый
дарует
любовь.
(96)
Мы
облегчили
это
для
твоего
языка,
чтобы
ты
обрадовал
ею
богобоязненных
и
предостерег
ею
упрямый
народ.
(97)
Сколько
поколений
Мы
погубили
до
них!
Чувствуешь
ли
ты
среди
них
хоть
кого-нибудь
или
слышишь
ли
ты
от
них
хоть
малейший
звук?
(98)
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.