Wiem,
że
gdzieś
tutaj
jesteś,
tak,
jak
pewnie
obok
jest
bóg
Ich
weiß,
du
bist
hier
irgendwo,
so
wie
Gott
wohl
auch
irgendwo
nah
Z
bogiem
zapoznam
się
jutro,
ciebie
dorwę
dzisiaj
i
tu
Mit
Gott
treff
ich
mich
morgen,
dich
schnapp
ich
heut
und
hier
Moja
matka
tylko
stuka
się
w
czoło,
patrzy
na
mnie,
mówi:"Synu
mój,
tyle
lat,
tyle
trudu
i
szkół,
po
co
brniesz
w
taki
szlam
i
gnój?"
Meine
Mutter
schüttelt
nur
den
Kopf,
schaut
mich
an,
sagt:
"Sohn,
so
viele
Jahre,
so
viel
Müh
und
Schule,
wieso
watest
du
durch
solchen
Schlamm
und
Dreck?"
Śpiesz
się,
zanim
czas
mój
minie,
póki
wierzę,
że
zdarzy
się
cud
Beeil
dich,
bevor
die
Zeit
verrinnt,
solang
ich
glaub,
dass
ein
Wunder
geschieht
Przesyłam
cię
dzisiaj
w
formalinie
środkowy
palec
i
uśmiech
mój
Ich
schick
dich
heute
in
Formalin,
den
Mittelfinger
und
mein
Lachen
Zmień
kolor
oczu
i
słów,
ten
tępy
smród
każdego
ze
zdań
Änder
die
Farbe
der
Augen
und
Worte,
diesen
stumpfen
Gestank
jedes
Satzes
Wymyślaj
mi
nowe
imiona,
jak
chcesz...
pokażę
ci,
na
co
mnie
stać
Erfinde
mir
neue
Namen,
wie
du
willst...
ich
zeig
dir,
was
ich
drauf
hab
Ten
zapomniany
świat
mnie
znów
woła,
śpiewają
sto
lat
tylko
po
to,
żebym
wstał
Diese
vergessene
Welt
ruft
mich
wieder,
sie
singen
hundert
Jahre
nur
damit
ich
aufsteh
Resztę
biografii
chciałbym
teraz
odwołać
– mój
kamień
pięknie
stacza
się
ze
skał
Den
Rest
der
Biografie
möcht
ich
jetzt
widerrufen
– mein
Stein
rollt
schön
den
Felsen
hinab
Palę
najdroższe
pety
za
sceną,
dłonie
lepkie
od
deszczu
gwiazd
Ich
rauch
die
teuersten
Joints
hinter
der
Bühne,
Hände
klebrig
vom
Sternenregen
Potykam
się
o
własne
problemy
i
tę
twarz,
którą
zbyt
słabo
znam...
Ich
stolper
über
meine
eigenen
Probleme
und
dieses
Gesicht,
das
ich
kaum
kenn...
Wiem,
że
gdzieś
tutaj
jesteś,
tak,
jak
gdzieś
pewnie
obok
jest
bóg
Ich
weiß,
du
bist
hier
irgendwo,
so
wie
Gott
wohl
auch
irgendwo
nah
Z
bogiem
zapoznam
się
jutro,
ciebie
dorwę
dzisiaj
i
tu
Mit
Gott
treff
ich
mich
morgen,
dich
schnapp
ich
heut
und
hier
Moja
matka
tylko
stuka
się
w
czoło,
patrzy
na
mnie,
mówi:"Synu
mój,
tyle
lat,
tyle
trudu
i
szkół,
po
co
brniesz
w
taki
szlam
i
gnój?"
Meine
Mutter
schüttelt
nur
den
Kopf,
schaut
mich
an,
sagt:
"Sohn,
so
viele
Jahre,
so
viel
Müh
und
Schule,
wieso
watest
du
durch
solchen
Schlamm
und
Dreck?"
A
ja
wiem,
że
ty
gdzieś
jesteś
tu,
tak,
jak
gdzieś
pewnie
obok
jest
bóg
Und
ich
weiß,
dass
du
hier
irgendwo
bist,
so
wie
Gott
wohl
auch
irgendwo
nah
Z
bogiem
zapoznam
się
w
niebie,
z
tobą
mogę
zapoznać
się
tu
Mit
Gott
treff
ich
mich
im
Himmel,
mit
dir
kann
ich
mich
hier
treffen
Mój
ojciec
tylko
stuka
się
w
czoło,
mówi:
Mein
Vater
schüttelt
nur
den
Kopf,
sagt:
"Synu
mój,
tyle
lat,
tyle
trudu
i
szkół...
po
co
brniesz
w
to
w
ogóle,
kurwa
mać...
stój!"
"Sohn,
so
viele
Jahre,
so
viel
Müh
und
Schule...
wieso
gehst
du
da
überhaupt
rein,
verdammt
noch
mal...
halt!"
A
ja
wiem,
że
ty
gdzieś
jesteś
tu,
tak,
jak
gdzieś
pewnie
obok
jest
bóg
Und
ich
weiß,
dass
du
hier
irgendwo
bist,
so
wie
Gott
wohl
auch
irgendwo
nah
Z
bogiem
zapoznam
się
w
niebie,
z
tobą
mogę
zapoznać
się
tu
Mit
Gott
treff
ich
mich
im
Himmel,
mit
dir
kann
ich
mich
hier
treffen
Mój
ojciec
tylko
stuka
się
w
czoło,
patrzy
na
mnie:
Mein
Vater
schüttelt
nur
den
Kopf,
schaut
mich
an:
"Synu
mój,
tyle
lat,
tyle
trudu
i
szkół...
po
co
brniesz
w
to
w
ogóle,
kurwa
mać...
stój!"
"Sohn,
so
viele
Jahre,
so
viel
Müh
und
Schule...
wieso
gehst
du
da
überhaupt
rein,
verdammt
noch
mal...
halt!"
Wezmę
twoje
życie
w
swoje
ręce,
wymodeluję
cię
jak
tylko
chcę
Ich
nehm
dein
Leben
in
meine
Hände,
form
dich
wie
ich
will
Wyślij
mi
zaraz
swoje
zdjęcie,
jeden
wdech,
fotografie
dwie
Schick
mir
gleich
dein
Foto,
ein
Atemzug,
zwei
Fotografien
Dobrze
wiem,
że
potrafisz
śmiać
się
i
płakać
tylko
na
mój
znak
Ich
weiß
genau,
du
kannst
lachen
und
weinen
nur
auf
mein
Zeichen
Widzę
to
dobrze
na
tych
fotografiach
– na
jednej
śmiech,
na
drugiej
płacz
Ich
seh
es
klar
auf
diesen
Fotos
– auf
einem
Lachen,
auf
dem
andern
Wein
Wezmę
twoje
życie
w
swoje
ręce,
wymodeluję
cię
jak
tylko
chcę
Ich
nehm
dein
Leben
in
meine
Hände,
form
dich
wie
ich
will
Wyślij
mi
zaraz
swoje
zdjęcie
– jeden
wdech,
fotografie
dwie
Schick
mir
gleich
dein
Foto,
ein
Atemzug,
zwei
Fotografien
Dobrze
wiem,
że
potrafisz
śmiać
się
i
płakać
tylko
na
mój
znak
Ich
weiß
genau,
du
kannst
lachen
und
weinen
nur
auf
mein
Zeichen
Widzę
to
dobrze
na
tych
fotografiach
– na
jednej
śmiech,
na
drugiej
płacz
Ich
seh
es
klar
auf
diesen
Fotos
– auf
einem
Lachen,
auf
dem
andern
Wein
Bewerten Sie die Übersetzung
1 Nie
2 Neony
3 Produkcja
4 Perseidy
5 Koniec
6 Nisko
7 Tramwaje i Gwiazdy
8 Kawa i papierosy
9 Miasto szczęścia
10 Traffic
11 Tu
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.