Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Donna Donna - Remasterizado
Донна Донна - Ремастеризовано
On
a
wagon
bound
for
market
В
телеге,
что
к
рынку
мчится,
There's
a
cow
with
a
mournful
eye
Корова
с
печальным
взором
стоит,
High
above
him
there's
a
swallow
Над
ней
ласточка
в
небе
кружится,
Weaving
swiftly
through
the
sky
Стремительно
в
выси
летит.
How
the
winds
are
laughing
Как
ветер
смеётся,
They
laugh
with
all
their
might
Смеётся
он
во
всю
силу,
Laugh
and
laugh
the
whole
day
through
Смеётся
и
смеётся
целый
день
напролёт,
And
half
the
summer's
night
И
половину
летней
ночи.
"Stop
complaining",
said
the
farmer
"Прекрати
жаловаться",
- фермер
сказал,
"Who
told
you
it
had
to
be?
"Кто
сказал
тебе,
что
так
должно
быть?
Why
don't
you
have
wings
to
fly
with
Почему
у
тебя
нет
крыльев,
чтобы
летать,
Like
the
swallow
so
brown
and
free?"
Как
эта
ласточка,
коричневая
и
вольная?"
How
the
winds
are
laughing
Как
ветер
смеётся,
They
laugh
with
all
their
might
Смеётся
он
во
всю
силу,
Laugh
and
laugh
the
whole
day
through
Смеётся
и
смеётся
целый
день
напролёт,
And
half
the
summer's
night
И
половину
летней
ночи.
Cows
are
easily
bound
and
slaughtered
Коров
легко
привязать
и
зарезать,
Never
knowing
the
reason
why
Не
зная
даже
причины,
почему,
But
whoever
frees
them,
free
them
Но
кто
их
освободит,
освободит,
Like
the
swallow
has
learned
to
fly
Как
ласточка
научилась
летать
в
высоту.
How
the
winds
are
laughing
Как
ветер
смеётся,
They
laugh
with
all
their
might
Смеётся
он
во
всю
силу,
Laugh
and
laugh
the
whole
day
through
Смеётся
и
смеётся
целый
день
напролёт,
And
half
the
summer's
night
И
половину
летней
ночи.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Arthur Kevess, Teddi Schwartz, Sheldon Secunda, Sholom 'samuel' Secunda, Aaron Zeitlin
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.