Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ci
parliamo
a
stento
senza
accorgerci
We
barely
talk
to
each
other
without
realizing
it
Sempre
meno
sguardi
e
meno
musica
sui
CD
Fewer
and
fewer
glances
and
less
music
on
CDs
Che
ne
sanno
questi
di
cos'erano
i
venerdì
What
do
these
people
know
about
what
Fridays
used
to
be
like?
Forse
sarà
la
nostalgia
Perhaps
it's
nostalgia
Forse
sarà
che
non
so
più
Perhaps
it's
just
that
I
don't
know
anymore
Distinguere
un
abbraccio
da
una
bugia
How
to
tell
a
hug
from
a
lie
Sarà
che
non
si
sente
più
It's
just
that
you
can't
feel
it
anymore
Quel
buon
profumo
che
aveva
il
bar
That
good
scent
the
bar
used
to
have
E
quella
voglia
di
star
sempre
in
giro
And
that
desire
to
always
be
out
and
about
A
tasche
mezze
vuote
per
la
città
With
half-empty
pockets
around
the
city
Chi
sta
su
Instagram
non
lo
sa
Those
who
are
on
Instagram
don't
know
that
Viaggiano
sempre
su
Google
Maps
They're
always
traveling
on
Google
Maps
Raccogliamo
i
cocci
di
un
passato
che
non
c'è
più
We
collect
the
shards
of
a
past
that
no
longer
exists
Raccontando
ai
figli
cosa
davano
alla
TV
Telling
our
children
what
they
used
to
show
on
TV
Finché
non
ti
accorgi
che
sei
complice
pure
tu
Until
you
realize
you're
complicit
too
Forse
sarà
la
nostalgia
Perhaps
it's
nostalgia
Forse
sarà
che
non
so
più
Perhaps
it's
just
that
I
don't
know
anymore
Distinguere
un
abbraccio
da
una
bugia
How
to
tell
a
hug
from
a
lie
Sarà
che
non
si
sente
più
It's
just
that
you
can't
feel
it
anymore
Quel
buon
profumo
che
aveva
il
bar
That
good
scent
the
bar
used
to
have
E
quella
voglia
di
star
sempre
in
giro
And
that
desire
to
always
be
out
and
about
A
tasche
mezze
vuote
per
la
città
With
half-empty
pockets
around
the
city
Chi
sta
su
Instagram
non
lo
sa
Those
who
are
on
Instagram
don't
know
that
Viaggiano
sempre
su
Google
Maps
They're
always
traveling
on
Google
Maps
Stavo
sognando
che
nevicava
(stavo
sognando
che
nevicava)
I
was
dreaming
it
was
snowing
(I
was
dreaming
it
was
snowing)
Faceva
freddo,
c'era
mia
mamma
(faceva
freddo,
c'era
mia
mamma)
It
was
cold,
my
mom
was
there
(It
was
cold,
my
mom
was
there)
Che
mi
diceva:
"Vieni,
ti
scaldo
con
un
abbraccio",
oh-oh-oh
Telling
me,
"Come
here,
I'll
warm
you
up
with
a
hug,"
oh-oh-oh
Forse
sarà
la
nostalgia
Perhaps
it's
nostalgia
Forse
sarà
che
non
so
più
Perhaps
it's
just
that
I
don't
know
anymore
Distinguere
un
abbraccio
da
una
bugia
How
to
tell
a
hug
from
a
lie
Sarà
che
non
si
sente
più
It's
just
that
you
can't
feel
it
anymore
Quel
buon
profumo
che
aveva
il
bar
That
good
scent
the
bar
used
to
have
E
quella
voglia
di
star
sempre
in
giro
And
that
desire
to
always
be
out
and
about
A
tasche
mezze
vuote
per
la
città
With
half-empty
pockets
around
the
city
Chi
sta
su
Instagram
non
lo
sa
Those
who
are
on
Instagram
don't
know
that
Viaggiano
sempre
su
Google
Maps
They're
always
traveling
on
Google
Maps
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Francesco Silvestre
Album
8 CANZONI
Veröffentlichungsdatum
14-02-2025
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.