Moein - Molaghat - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

Molaghat - MoeinÜbersetzung ins Englische




Molaghat
Molaghat
قسم به عشقمون قسم
I swear by our love, I swear
همش برات دلواپسم
I'm always worried about you
قرار نبود اینجوری شه
It wasn't supposed to be like this
یهو بشی همه کسم
Suddenly you become everything to me
راستی چی شد ، چه جوری شد
Tell me, how did it happen?
اینجوری عاشقت شدم
I fell in love with you like this
شاید میگم تقصیر توست
Maybe I'd say it's your fault
تا کم شه از جرم خودم
To reduce my guilt
راستی چی شد چجوری شد
Tell me, how did it happen?
اینجوری عاشقت شدم
I fell in love with you like this
شاید میگم تقصیر توست
Maybe I'd say it's your fault
تا کم شه از جرم خودم
To reduce my guilt
به ملاقات آمدم ببین که دل سپرده داری
I have come to meet you, to see that you have given me your heart
چگونه عمری از احساس عشق شدی فراری
How did you become so afraid of the feeling of love for a lifetime?
نگاهم کن دلم را عاشقانه هدیه کردم
Look at me, I have given you my heart as a gift of love
تو دریا باش و من جویبار عشقو در تو جاری
You be the sea and I will be the stream, flowing the love into you
من از پروانه بودن ها
I'm not afraid of being a moth
من از دیوانه بودن ها
I'm not afraid of being crazy
من از بازی یک شعلهٔ سوزنده
I'm not afraid of playing with a burning flame
که آتش زده بر دامان پروانه نمی ترسم
That sets fire to the moth's skirt
من از هیچ بودن ها
I'm not afraid of being nothing
از عشق نداشتن ها
I'm not afraid of not having love
از بی کسی و خلوت انسانها می ترسم
I'm afraid of being alone and isolated
راستی چی شد ، چه جوری شد
Tell me, how did it happen?
اینجوری عاشقت شدم
I fell in love with you like this
شاید میگم تقصیر توست
Maybe I'd say it's your fault
تا کم شه از جرم خودم
To reduce my guilt
راستی چی شد ، چه جوری شد
Tell me, how did it happen?
اینجوری عاشقت شدم
I fell in love with you like this
شاید میگم تقصیر توست
Maybe I'd say it's your fault
تا کم شه از جرم خودم
To reduce my guilt
--- ---
--- ---
من از عمق رفاقت ها
I am not afraid of the depths of friendship
من از لطف صداقت ها
I am not afraid of the kindness of honesty
من از بازی نور در سینهٔ بی قلب ظلمت ها نمی ترسم
I am not afraid of the play of light in the heart of darkness
من از حرف جدایی ها
I am not afraid of the words of separation
مرگ آشنایی ها
The death of acquaintances
من از میلاد تلخ بی وفایی ها می ترسم
I am afraid of the bitter birth of infidelity
راستی چی شد ، چه جوری شد
Tell me, how did it happen?
اینجوری عاشقت شدم
I fell in love with you like this
شاید میگم تقصیر توست
Maybe I'd say it's your fault
تا کم شه از جرم خودم
To reduce my guilt
راستی چی شد ، چه جوری شد
Tell me, how did it happen?
اینجوری عاشقت شدم
I fell in love with you like this
شاید میگم تقصیر توست
Maybe I'd say it's your fault
تا کم شه از جرم خودم
To reduce my guilt






Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.