Mohammad Reza Shajarian feat. Hossein Alizadeh - Tasnif-e Delshodegan - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

Tasnif-e Delshodegan - Mohammad Reza Shajarian , Hossein Alizadeh Übersetzung ins Englische




Tasnif-e Delshodegan
Tasnif-e Delshodegan (Enchantment of the Hearts)
ما دلشدگان خسرو شيرين پناهيم
We, the lovers of the sweet Khusrow and Shirin sanctuary,
ما كشته ي آن مهرخ خورشيد كلاهيم
We are slain by the sun-crowned moon-faced one.
ما از دو جهان غير تو اي عشق نخواهيم
We desire none in both worlds but You, O Love.
صد شور نهان با ما،تاب و تب جان با ما
A hundred hidden passions with us, the fever and thrill of life within us.
در اين سر بي سامان،غمهاي جهان با ما
In this chaotic world, the sorrows of the world are ours.
با ساز و ني، با جام مي، با ياد وي
With music and flute, with a goblet of wine, with the memory of Him,
شوري دگر اندازيم، در ميكده ي جان
We create another ecstasy in the tavern of the heart.
جمع مستان غزل خوانيم
We sing the songs of the drunkards.
همه مستان سر اندازيم، سر افرازيم
All the drunkards throwing their heads back, tossing their heads up high.
جز اين هنر ندانيم، كه هر چه مي توانيم
We know no art but this, that with all our might,
غم از دلها بر اندازيم ، بر اندازيم...
We throw sorrow from our hearts, we throw it out...





Autoren: hossein alizadeh


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.