Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mile Jo Kadi Kadi - From "Kasme Vaade"
Если мы встретимся хоть иногда - Из фильма "Клятвы и обещания"
Mili
jo
kadi-kadi
ek
zanjeer
bane
Если
мы
встретимся
хоть
иногда,
пусть
это
станет
крепкой
связью,
Pyaar
ke
rang
baro
zindaa
tasviir
bane
Пусть
краски
любви
создадут
живую
картину.
Mili
jo
kadi-kadi
ek
zanjeer
bane
Если
мы
встретимся
хоть
иногда,
пусть
это
станет
крепкой
связью,
Pyaar
ke
rang
baro
zindaa
tasviir
bane
Пусть
краски
любви
создадут
живую
картину.
O
hamasafar
ban
ke
chalo
to
suhana
hai
safar
О,
попутчик,
если
мы
пойдем
вместе,
путь
будет
приятным,
Jo
akelaa
hi
rahe
use
na
mili
dagar
Кто
остается
один,
тот
не
найдет
дороги.
Mili
jo
kadi-kadi
ek
zanjeer
bane
Если
мы
встретимся
хоть
иногда,
пусть
это
станет
крепкой
связью,
Pyaar
ke
rang
baro
zindaa
tasviir
bane
Пусть
краски
любви
создадут
живую
картину.
Maar
ke
man
ko
jie
to
kya
jie
Какой
смысл
жить,
подавляя
свои
чувства?
Zindagi
hai
muskaraane
ke
liye
Жизнь
дана
для
улыбок.
Maar
ke
man
ko
jie
to
kya
jie
Какой
смысл
жить,
подавляя
свои
чувства?
Zindagi
hai
muskaraane
ke
liye
Жизнь
дана
для
улыбок.
Jo
bhi
pal
biit
gaya
lot
ke
aata
nahin
Каждый
миг,
что
прошел,
уже
не
вернется,
Jo
bhi
hai
yaheen
pe
hai
saath
kuch
jaataa
nahin
Все,
что
есть,
находится
здесь
и
сейчас,
ничто
не
исчезает.
Han
mili
jo
kadi-kadi
ek
zanjeer
bane
Да,
если
мы
встретимся
хоть
иногда,
пусть
это
станет
крепкой
связью,
Pyaar
ke
rang
baro
zindaa
tasviir
bane
Пусть
краски
любви
создадут
живую
картину.
Chaahe
or
kuch
na
mujhe
yaar
de
Больше
ничего
мне
не
нужно,
любимый,
Yaar
tu
ji
bhar
ke
mujhe
pyaar
de
Любимый,
подари
мне
свою
любовь
сполна.
Chaahe
or
kuch
na
mujhe
yaar
de
Больше
ничего
мне
не
нужно,
любимый,
Yaar
tu
ji
bhar
ke
mujhe
pyaar
de
Любимый,
подари
мне
свою
любовь
сполна.
Badi
mushqil
se
bhala
yaar
miltaa
hai
yahan
Так
трудно
найти
здесь
настоящего
друга,
Koi
humaraaz
na
ho
to
hai
suunaa
ye
jahaan
Если
нет
родственной
души,
этот
мир
пуст.
Mili
jo
kadi-kadi
ek
zanjeer
bane
Если
мы
встретимся
хоть
иногда,
пусть
это
станет
крепкой
связью,
Pyaar
ke
rang
baro
zindaa
tasviir
bane
Пусть
краски
любви
создадут
живую
картину.
Hamasafar
ban
ke
chalo
to
suhana
hai
safar
О,
попутчик,
если
мы
пойдем
вместе,
путь
будет
приятным,
Jo
akelaa
hi
rahe
use
na
mili
dagar
Кто
остается
один,
тот
не
найдет
дороги.
Mili
jo
kadi-kadi
ek
zanjeer
bane
Если
мы
встретимся
хоть
иногда,
пусть
это
станет
крепкой
связью,
Pyaar
ke
rang
baro
zindaa
tasviir
bane
Пусть
краски
любви
создадут
живую
картину.
Jane
ek
din
ye
kaise
ho
gaya
Как-то
в
один
день
это
случилось,
Chalate-chalate
main
rahon
main
kho
gaya
Идя
по
дороге,
я
потерялся.
Jane
ek
din
ye
kaise
ho
gaya
Как-то
в
один
день
это
случилось,
Chalate-chalate
main
rahon
main
kho
gaya
Идя
по
дороге,
я
потерялся.
Subah
kaa
bhuulaa
hua
shaam
ghar
laut
aae
Тот,
кто
заблудился
утром,
вечером
вернется
домой,
Use
bhuulaa
na
kaho
yahi
hai
apni
raay
Не
называйте
его
заблудшим,
таков
мой
совет.
Mili
jo
kadi-kadi
ek
zanjeer
bane
Если
мы
встретимся
хоть
иногда,
пусть
это
станет
крепкой
связью,
Pyaar
ke
rang
baro
zindaa
tasviir
bane
Пусть
краски
любви
создадут
живую
картину.
Hamasafar
ban
ke
chalo
to
suhana
hai
safar
О,
попутчик,
если
мы
пойдем
вместе,
путь
будет
приятным,
Jo
akelaa
hi
rahe
use
na
mili
dagar
Кто
остается
один,
тот
не
найдет
дороги.
Mili
jo
kadi-kadi
ek
zanjeer
bane
Если
мы
встретимся
хоть
иногда,
пусть
это
станет
крепкой
связью,
Pyaar
ke
rang
baro
zindaa
tasviir
bane
ho
zindaa
tasviir
bane
Пусть
краски
любви
создадут
живую
картину,
создадут
живую
картину.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: R. D. Burman, Gulshan Bawra
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.