Mohammed Rafi feat. Kishore Kumar, Asha Bhosle & R. D. Burman - Mile Jo Kadi Kadi - From "Kasme Vaade" - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

Mile Jo Kadi Kadi - From "Kasme Vaade" - Mohammed Rafi , Kishore Kumar , Asha Bhosle , R. D. Burman Übersetzung ins Russische




Mile Jo Kadi Kadi - From "Kasme Vaade"
Если мы встретимся хоть иногда - Из фильма "Клятвы и обещания"
Mili jo kadi-kadi ek zanjeer bane
Если мы встретимся хоть иногда, пусть это станет крепкой связью,
Pyaar ke rang baro zindaa tasviir bane
Пусть краски любви создадут живую картину.
Mili jo kadi-kadi ek zanjeer bane
Если мы встретимся хоть иногда, пусть это станет крепкой связью,
Pyaar ke rang baro zindaa tasviir bane
Пусть краски любви создадут живую картину.
O hamasafar ban ke chalo to suhana hai safar
О, попутчик, если мы пойдем вместе, путь будет приятным,
Jo akelaa hi rahe use na mili dagar
Кто остается один, тот не найдет дороги.
Mili jo kadi-kadi ek zanjeer bane
Если мы встретимся хоть иногда, пусть это станет крепкой связью,
Pyaar ke rang baro zindaa tasviir bane
Пусть краски любви создадут живую картину.
Maar ke man ko jie to kya jie
Какой смысл жить, подавляя свои чувства?
Zindagi hai muskaraane ke liye
Жизнь дана для улыбок.
Maar ke man ko jie to kya jie
Какой смысл жить, подавляя свои чувства?
Zindagi hai muskaraane ke liye
Жизнь дана для улыбок.
Jo bhi pal biit gaya lot ke aata nahin
Каждый миг, что прошел, уже не вернется,
Jo bhi hai yaheen pe hai saath kuch jaataa nahin
Все, что есть, находится здесь и сейчас, ничто не исчезает.
Han mili jo kadi-kadi ek zanjeer bane
Да, если мы встретимся хоть иногда, пусть это станет крепкой связью,
Pyaar ke rang baro zindaa tasviir bane
Пусть краски любви создадут живую картину.
Chaahe or kuch na mujhe yaar de
Больше ничего мне не нужно, любимый,
Yaar tu ji bhar ke mujhe pyaar de
Любимый, подари мне свою любовь сполна.
Chaahe or kuch na mujhe yaar de
Больше ничего мне не нужно, любимый,
Yaar tu ji bhar ke mujhe pyaar de
Любимый, подари мне свою любовь сполна.
Badi mushqil se bhala yaar miltaa hai yahan
Так трудно найти здесь настоящего друга,
Koi humaraaz na ho to hai suunaa ye jahaan
Если нет родственной души, этот мир пуст.
Mili jo kadi-kadi ek zanjeer bane
Если мы встретимся хоть иногда, пусть это станет крепкой связью,
Pyaar ke rang baro zindaa tasviir bane
Пусть краски любви создадут живую картину.
Hamasafar ban ke chalo to suhana hai safar
О, попутчик, если мы пойдем вместе, путь будет приятным,
Jo akelaa hi rahe use na mili dagar
Кто остается один, тот не найдет дороги.
Mili jo kadi-kadi ek zanjeer bane
Если мы встретимся хоть иногда, пусть это станет крепкой связью,
Pyaar ke rang baro zindaa tasviir bane
Пусть краски любви создадут живую картину.
Jane ek din ye kaise ho gaya
Как-то в один день это случилось,
Chalate-chalate main rahon main kho gaya
Идя по дороге, я потерялся.
Jane ek din ye kaise ho gaya
Как-то в один день это случилось,
Chalate-chalate main rahon main kho gaya
Идя по дороге, я потерялся.
Subah kaa bhuulaa hua shaam ghar laut aae
Тот, кто заблудился утром, вечером вернется домой,
Use bhuulaa na kaho yahi hai apni raay
Не называйте его заблудшим, таков мой совет.
Mili jo kadi-kadi ek zanjeer bane
Если мы встретимся хоть иногда, пусть это станет крепкой связью,
Pyaar ke rang baro zindaa tasviir bane
Пусть краски любви создадут живую картину.
Hamasafar ban ke chalo to suhana hai safar
О, попутчик, если мы пойдем вместе, путь будет приятным,
Jo akelaa hi rahe use na mili dagar
Кто остается один, тот не найдет дороги.
Mili jo kadi-kadi ek zanjeer bane
Если мы встретимся хоть иногда, пусть это станет крепкой связью,
Pyaar ke rang baro zindaa tasviir bane ho zindaa tasviir bane
Пусть краски любви создадут живую картину, создадут живую картину.





Autoren: R. D. Burman, Gulshan Bawra


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.