Mohammed Rafi - Din Dhal Jaye - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

Din Dhal Jaye - Mohammed RafiÜbersetzung ins Russische




Din Dhal Jaye
День угасает
दिन ढल जाये हाय रात ना जाय
День угасает, увы, а ночь не приходит,
तू तो आए तेरी याद सताये
Ты не приходишь, а твоя память терзает.
दिन ढल जाये हाय रात ना जाय
День угасает, увы, а ночь не приходит,
तू तो आए तेरी याद सताये
Ты не приходишь, а твоя память терзает.
दिन ढल जाये
День угасает.
प्यार में जिनके सब जग छोड़ा और हुए बदनाम
В любви, ради которой весь мир оставил и опозорен стал,
उनके ही हाथों हाल हुआ ये बैठे हैं दिल को थाम
От её же рук в таком состоянии, сердце сжимая, сижу.
अपने कभी थे
Моя когда-то была,
अब हैं पराये
Теперь чужая.
दिन ढल जाये हाय रात ना जाय
День угасает, увы, а ночь не приходит,
तू तो आए तेरी याद सताये
Ты не приходишь, а твоя память терзает.
दिन ढल जाये
День угасает.
ऐसी ही रिम-झिम
Такой же мелкий дождь,
ऐसी फ़ुवारें
Такие же струи,
ऐसी ही थी बरसात
Таким же был ливень.
खुद से जुदा और जग से पराये
От себя отрешенные и от мира чужие,
हम दोनों थे साथ
Мы вдвоём были вместе.
फिर से वो सावन
Тот сезон дождей
अब क्यूँ आये
Теперь почему не приходит?
दिन ढल जाये हाय रात ना जाय
День угасает, увы, а ночь не приходит,
तू तो आए तेरी याद सताये
Ты не приходишь, а твоя память терзает.
दिन ढल जाये
День угасает.
दिल के मेरे पास हो इतने
В моём сердце так много места для тебя,
फिर भी हो कितनी दूर
И всё же ты так далеко.
तुम मुझ से मैं
Ты от меня, я
दिल से परेशाँ
В сердце тоскую.
दोनों हैं मजबूर
Мы оба беспомощны.
ऐसे में किसको कौन मनाये
В такой ситуации кого и кто утешит?
दिन ढल जाये हाय रात ना जाय
День угасает, увы, а ночь не приходит,
तू तो आए तेरी याद सताये
Ты не приходишь, а твоя память терзает.
दिन ढल जाये
День угасает.





Autoren: S. D. BURMAN, SHAILEY SHAILENDRA


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.