Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
جُره
بازی
بُدُم
رفتم
به
نخجیر
I
was
a
crazy
jester,
I
went
hunting
سیه
دستی
زده
بر
بال
مو
تیر
A
dark
hand
shot
me
in
the
wing
جوره
بازی
بُدُم
رفتم،
رفتم
به
نخجیر
(نخجیر)
I
was
a
crazy
jester,
I
went,
went
hunting
(hunting)
سیه
دستی
زده
بر
بال،
بر
بالِ
مو
تیر
(مو
تیر)
A
dark
hand
shot
me
in
the
wing,
in
the
wing
(my
wing)
بوره
غافل
مچر
در
چشمه
ساران
(ساران)
Unaware,
wander
in
the
springs
(springs)
که
هر
که
غافله
غافل
خوره
تیر
(خوره
تیر)
Who
is
unaware,
he
will
be
shot
by
the
arrow
(will
be
shot
by
the
arrow)
غافل
خوره
تیر
(مو
تیر)...
Unaware,
get
shot
by
the
arrow
(my
arrow)...
دو
زلفونت
بوَد
تار،
تار
ربابم
(ربابم)
Your
two
braids
are
the
strings
of
my
lute
(my
lute)
چه
میخواهی
از
این
حالِ،
حال
خرابم
(خرابم)
What
do
you
want
from
this
state,
my
ruined
state
(ruined
state)
تو
که
با
مو
سر
یاری،
یاری
نداری
(نداری)
You
who
do
not
have
any
love
for
me
(do
not
have)
چرا
هر
نیمه
شو
آیی
به
خوابم
(به
خوابم)
Why
do
you
come
to
me
in
my
dreams
every
night
(in
my
dreams)
آیی
به
خوابم
(مو
تیر)...
Come
to
me
in
my
dreams
(my
arrow)...
جُره
بازی
بُدُم
رفتم
به
نخجیر
I
was
a
crazy
jester,
I
went
hunting
سیه
دستی
زده
بر
بال
مو
تیر
A
dark
hand
shot
me
in
the
wing
برو
غافل
مچر
در
چشمه
ساران
Go
unaware,
wander
in
the
springs
هر
آن
غافل
چره
غافل
خوره
تیر
Whoever
is
unaware
will
be
shot
by
the
arrow
بود
درد
مو
و
درمون،
درمونم
از
دوست
My
pain
and
its
cure,
its
cure
is
from
my
friend
بود
وصل
مو
و
هجرون،
هجرونم
از
دوست
My
union
and
my
separation,
my
separation
is
from
my
friend
اگه
قصابم
از
تن
واکره
پوست
If
I
am
a
butcher,
I
will
tear
my
skin
جدا
هرگز
نگرده
جونم
از
دوست
My
soul
will
never
be
separated
from
my
friend
هی
جونم
از
دوست...
Hey
my
soul
from
my
friend...
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Album
ترنج
Veröffentlichungsdatum
10-10-2007
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.