Mohsen Namjoo feat. Mud Band - جره باز - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

جره باز - Mohsen Namjoo Übersetzung ins Englische




جره باز
Jareh Baaz
جُره بازی بُدُم رفتم به نخجیر
I was a crazy jester, I went hunting
سیه دستی زده بر بال مو تیر
A dark hand shot me in the wing
جوره بازی بُدُم رفتم، رفتم به نخجیر (نخجیر)
I was a crazy jester, I went, went hunting (hunting)
سیه دستی زده بر بال، بر بالِ مو تیر (مو تیر)
A dark hand shot me in the wing, in the wing (my wing)
بوره غافل مچر در چشمه ساران (ساران)
Unaware, wander in the springs (springs)
که هر که غافله غافل خوره تیر (خوره تیر)
Who is unaware, he will be shot by the arrow (will be shot by the arrow)
غافل خوره تیر (مو تیر)...
Unaware, get shot by the arrow (my arrow)...
دو زلفونت بوَد تار، تار ربابم (ربابم)
Your two braids are the strings of my lute (my lute)
چه میخواهی از این حالِ، حال خرابم (خرابم)
What do you want from this state, my ruined state (ruined state)
تو که با مو سر یاری، یاری نداری (نداری)
You who do not have any love for me (do not have)
چرا هر نیمه شو آیی به خوابم (به خوابم)
Why do you come to me in my dreams every night (in my dreams)
آیی به خوابم (مو تیر)...
Come to me in my dreams (my arrow)...
جُره بازی بُدُم رفتم به نخجیر
I was a crazy jester, I went hunting
سیه دستی زده بر بال مو تیر
A dark hand shot me in the wing
برو غافل مچر در چشمه ساران
Go unaware, wander in the springs
هر آن غافل چره غافل خوره تیر
Whoever is unaware will be shot by the arrow
بود درد مو و درمون، درمونم از دوست
My pain and its cure, its cure is from my friend
بود وصل مو و هجرون، هجرونم از دوست
My union and my separation, my separation is from my friend
اگه قصابم از تن واکره پوست
If I am a butcher, I will tear my skin
جدا هرگز نگرده جونم از دوست
My soul will never be separated from my friend
هی
Hey
هی جونم از دوست...
Hey my soul from my friend...






Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.