Radiant Night - MomusÜbersetzung ins Russische
I'm
in
love
with
Witold
Gombrowicz
Я
влюблён
в
Витольда
Гомбровича,
That
sombre
Polish
man
Этого
мрачного
поляка.
I
journey
to
the
end
of
night
with
Louis
F.
Celine
Я
путешествую
к
концу
ночи
с
Луи-Фердинандом
Селином,
But
when
I'm
tired
of
reading
novels
by
melancholy
authors
Но
когда
я
устаю
читать
романы
меланхоличных
авторов,
I
bounce
on
an
enormous
trampoline
Я
прыгаю
на
огромном
батуте.
'Pornographia',
'Ferdydurke',
the
Polish
avant
garde
«Порнография»,
«Фердидурк»,
польский
авангард
—
I
find
Schonberg's
'Verklarte
Nacht'
the
loveliest
thing
I've
heard
Я
нахожу
«Просветлённую
ночь»
Шёнберга
прекраснейшей
из
всего,
что
я
слышал.
But
when
I've
lost
my
taste
for
the
highest
and
the
best
Но
когда
я
теряю
вкус
к
самому
возвышенному
и
лучшему,
I
bounce,
I
bounce,
I
bounce
with
zest
Я
прыгаю,
прыгаю,
прыгаю
с
упоением!
I'm
very
fond
of
Karlheinz
Stockhausen
Я
очень
люблю
Карлхайнца
Штокхаузена,
'Musique
Concrete'
excites
me
«Конкретная
музыка»
приводит
меня
в
восторг,
Luciano
Berio
inflames
my
entire
being
Лучано
Берио
воспламеняет
всё
моё
существо,
But
when
I've
left
behind
the
passion
for
serial
composition
Но
когда
я
оставляю
позади
страсть
к
серийной
композиции,
I
bite
at
an
enormous
tangerine
Я
вгрызаюсь
в
огромный
мандарин.
Giacomo
Leopardi,
Stephane
Mallarme
Джакомо
Леопарди,
Стефан
Малларме,
Diaghilev
and
Rilke,
Lou
Andreas
Salome
Диагенев
и
Рильке,
Лу
Андреас-Саломе…
But
when
I've
lost
my
taste
for
the
highest
and
the
best
Но
когда
я
теряю
вкус
к
самому
возвышенному
и
лучшему,
I
bite,
I
bite,
I
bite
with
the
best
Я
кусаю,
кусаю,
кусаю
с
наслаждением!
I'm
in
love
with
Frederic
Chopin
and
Isabelle
Adjani
Я
влюблён
во
Фредерика
Шопена
и
Изабель
Аджани,
I
play
Charlotte
Gainsbourg,
Bambou
and
Jane
Birkin
at
my
party
На
своей
вечеринке
я
включаю
Шарлотту
Генсбур,
Bambou
и
Джейн
Биркин,
But
when
the
radiant
night
is
over
and
the
sun
begins
to
shine
Но
когда
лучезарная
ночь
заканчивается
и
начинает
светить
солнце,
I
kiss
the
simple
lover
who
is
mine
Я
целую
свою
простую
возлюбленную.
'Pornographia',
'Ferdydurke',
the
Polish
avant
garde
«Порнография»,
«Фердидурк»,
польский
авангард
—
I
find
Schonberg's
'Verklarte
Nacht'
the
loveliest
thing
I've
heard
Я
нахожу
«Просветлённую
ночь»
Шёнберга
прекраснейшей
из
всего,
что
я
слышал.
But
when
I've
lost
the
taste
for
the
highest
and
the
best
Но
когда
я
теряю
вкус
к
самому
возвышенному
и
лучшему,
I
kiss,
I
kiss,
I
kiss
with
zest
Я
целую,
целую,
целую
с
упоением!
Giacomo
Leopardi,
Stephane
Mallarme
Джакомо
Леопарди,
Стефан
Малларме,
Diaghilev
and
Rilke,
Lou
Andreas
Salome
Диагенев
и
Рильке,
Лу
Андреас-Саломе…
But
when
I've
lost
the
taste
for
the
highest
and
the
best
Но
когда
я
теряю
вкус
к
самому
возвышенному
и
лучшему,
I
laugh,
I
live,
I
love
with
the
best
Я
смеюсь,
живу,
люблю
с
упоением!
Bewerten Sie die Übersetzung
1 I Am a Kitten
2 Vogue Bambini
3 The Poisoners
4 Nikon 2
5 Giapponese a Roma
6 Paolo
7 The End of History
8 London 1888
9 Streetlamp Soliloquy
10 An Inflatable Doll
11 Saved
12 Someone
13 Howard Hughes
14 Three Beasts
15 Good Morning World
16 Germania
17 The Girl With No Body
18 Radiant Night
19 Orgasm Addict
20 Nobody
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.