Amilcare Ponchielli feat. Montserrat Caballé, Agnes Baltsa, Sherrill Milnes, Luciano Pavarotti, Finchley Children's Music Group, The London Opera Chorus, National Philharmonic Orchestra & Bruno Bartoletti - La Gioconda / Act 2: Il mio braccia t'afferra! - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche

La Gioconda / Act 2: Il mio braccia t'afferra! - Luciano Pavarotti , National Philharmonic Orchestra , Sherrill Milnes , Montserrat Caballé Übersetzung ins Deutsche




La Gioconda / Act 2: Il mio braccia t'afferra!
La Gioconda / Akt 2: Mein Arm ergreift dich!
Il mio maggio davvero, mi più ti scorre il miso a terra, a terra
Mein Mai wahrlich, mir rinnt der Trank mehr zur Erde, zur Erde
Or più scampo non hai, or più scampo non hai, questo bagnarmi
Nun kein Entrinnen mehr, kein Entrinnen mehr, dies Bad
Ma no, tu avrai per sorti un fulmin più fatale
Nein, du wirst vom Schicksal einen verheerenderen Blitz haben
La guarda, ocella, in quella barca, in
Sie schaut, Vöglein, in jenes Boot, in
Quella barca bruna è già consente
jenes dunkle Boot Dort ist es schon gewärtig
La notte è dovuta, io so
Die Nacht ist geschuldet, ich weiß
E fine
Und Ende
La notte è no, ormai un nume un santuario salvarti può
Die Nacht nein, nun kann weder Gott noch Heiligtum dich retten
Vergine, un rosario
Jungfrau, den Rosenkranz
Questa voce a te, questa maschera nasconda
Diese Stimme dir, diese Maske verberge
Che fai?
Was tust du?
Risoldo, vola il mio tale schermo
Risoldo, mein Schirm fliegt
Vederai chi sei
Du wirst sehen wer du bist
Sono Giucundo
Ich bin Gioconda
Qual'edizion ha preso il vol padron del canal morto?
Welchen Eid hat der Herr des Totkanals geschworen?
Là, là, forza di reni, forza
Dort, dort, Kraft der Lenden, Kraft
Ti salvo, oh madre mia, oh quanto mi costi, oh quanto
Ich rette dich, oh Mutter mein, oh was du mich kostest, was
Laura, Laura, come sei?
Laura, Laura, wie gehts?
Laura è scomparsa
Laura verschwand
Gioconda, o ciel, t'avvenne?
Gioconda, o Himmel, dir geschah?
Eppur non era i baci sognati e il tuo sospir la chiama
Und doch warens nicht Küsse erträumt und dein Seufzer ruft sie
Menti, menti, o crudel!
Du lügst, lügst, oh Grausamer!
Ah!
Ah!
La figlia non torna!
Die Tochter kehrt nicht heim!
Vedi nel canne al morto una vil che forse è corsa!
Sieh im Schilfrohr des Toten ein Schuft der vielleicht eilte!
Essa fugge il suo rimorso più forte dell'amor
Sie flieht ihre Reue stärker als die Liebe
Questo vivo, elico, questo, che d'amor t'interrosta
Dies Lebend, da, dies das mit Liebe dich unterbricht
Essa fugge, o cui resto?
Sie flieht, oh wem bleib ich?
Qui di noi, chi mai più amato avrà?
Hier von uns wer hätte je mehr geliebt?
Taci, taci, ahimè da che t'ascolto sospettai d'effanto agguato
Schweig, schweig, weh mir dass ich dir zuhörte ahnt ich teuflischen Hinterhalt
Non mi dir d'avermi amato
Sag nicht du hättest mich geliebt
Odio sol tu porti in core, ma il suo barbaro consorte
Nur Hass trägst du im Herzen doch ihr barbarischer Gatte
Lido il mio strappar saprò, saprò strappar dalla vita
Lido mein Riss wird wissen, wird aus dem Leben reißen
Vai e m'avverti!
Geh und warne mich!
Che di tu, che di tu?
Was tust du, was tust?
Ritorna al mare
Kehr zurück zum Meer
Del cadete!
Des Gefallenen!
Del cadete!
Des Gefallenen!
Salvificho!
Errette mich!
Salvificho!
Errette mich!
Tu sei caduto in fauno, Cordele!
Du fielst in Satyrs Fall, Cordele!
Al gran consiglio il tuo nome sperò
Beim großen Rat hoffte dein Name
Rompi le dadi!
Zerbrich die Würfel!
Farà un forza nemili!
Es wird böse Feindeskraft!
Il cielo il tuo corso invò
Der Himmel ruft deinen Lauf an
Il cuore ti vola!
Das Herz fliegt dir zu!
Taci, è un insulto devidi il consiglio!
Schweig, es ist Beleidigung teile den Rat!
Dove la morte più impavido sto!
Wo der Tod steh ich furchtloser!
Noto ormai il rambo del fiero naviglio!
Bekannt nun der Köder des stolzen Schiffs!
Tua è la resa che sia no, non so!
Dein ist die Hingabe dass sei nein weiß ich nicht!
Sin che io vivo, no!
Solang ich lebe nein!
Al nemico daremme cenere e brage!
Dem Feind geben wir Asche und Glut!
Incendio!
Brand!
Laura, Dio!
Laura, Gott!
Che sempre Laura mal m'impassiva con te!
Dass mir Laura stets mit dir kalt ließ!






Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.