Monty Python - Elephantoplasty - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

Elephantoplasty - Monty PythonÜbersetzung ins Russische




Elephantoplasty
Элефантопластика
Cleese: Tonight on "
Клиз: Сегодня вечером в программе "
Who Cares" we examine the frontiers of surgery, and with us is the international financier and surgeon, Reg Le
Какая разница" мы исследуем передовые рубежи хирургии, и с нами международный финансист и хирург, Редж Ле
Crisp, and his most successful patient to date, the Elephant Mr George Humphries.
Крисп, и его самый успешный пациент на сегодняшний день, слон мистер Джордж Хамфрис.
Humphries: (elephant bellows)
Хамфрис: (ревет слон)
Cleese: Um, Mr.
Клиз: Хм, мистер
Le
Ле
Crisp, the surgery on Mr.
Крисп, операция, проведенная мистеру
Humphries is truly remarkable, but why an elephant?
Хамфрису, поистине замечательна, но почему слон?
Chapman: Well, that was just a stroke of luck really, an elephant's trunk became available after a road accident, and uh Mr.
Чепмен: Ну, это был просто счастливый случай, знаете ли, хобот слона оказался доступен после дорожно-транспортного происшествия, и э-э, мистер
Huimphries happened to be walking past the hospital at the time...
Хамфрис случайно проходил мимо больницы в тот момент...
Cleese: And what was Mr.
Клиз: А какова была реакция мистера
Humphries reaction to the transplant of the elephant's organs?
Хамфриса на пересадку органов слона?
Humphries: (elephant bellows continually)
Хамфрис: (слон продолжает реветь)
Chapman: Surprise, at first, and then later shock and deep anger and resentment; but his family were marvelous, they helped pull him through.
Чепмен: Сначала удивление, а затем шок, глубокий гнев и негодование; но его семья была чудесной, они помогли ему пройти через это.
Cleese: How long was he in the Hospital?
Клиз: Как долго он находился в больнице?
Chapman: Well, he spend the first three weeks in our Intensive Care Unit, and then eight weeks in the Zoo.
Чепмен: Ну, он провел первые три недели в нашем отделении интенсивной терапии, а затем восемь недель в зоопарке.
Cleese: I see...
Клиз: Понимаю...
Is Mr.
Может ли мистер
Humphries now able to lead a fairly normal life?
Хамфрис теперь вести относительно нормальную жизнь?
Chapman: No.
Чепмен: Нет.
Oh no, no.
О нет, нет.
No, he still has to wash himself in a rather special way, he can only eat buns, and he's not allowed on public transport, but I think these are very minor problems...
Нет, ему все еще приходится мыться довольно своеобразным способом, он может есть только булочки, и ему не разрешается пользоваться общественным транспортом, но я думаю, что это очень незначительные проблемы...
Cleese: Mmm Hmm
Клиз: Ммм Хмм
Humphries: (continues bellowing vociferously throughout)
Хамфрис: (продолжает громко реветь)
Chapman: (resuming from last statements) ...
Чепмен: (продолжая предыдущее высказывание) ...
When you consider the very sophisticated surgery which Mr.
Если учесть ту сложнейшую операцию, которую перенес мистер
Humphries has undergone.
Хамфрис.
I mean, each of those feet he's got now weighs more than his whole body did before the "
Я имею в виду, что каждая из его нынешних ног весит больше, чем все его тело до "
Elephantoplasty", and the tusks alone...
Элефантопластики", а одни только бивни...
Cleese: (cutting him off) Uh some years ago you were the center of a controversy both from your own medical colleagues and from the Church when you grafted a pederast onto an Anglican Bishop...
Клиз: (перебивая его) Несколько лет назад вы были в центре спора как со своими коллегами-медиками, так и с Церковью, когда вы привили педераста англиканскому епископу...
Chapman: Well, that's the ignorance of the Press if I may say so, we've done thousands of similar operations it's just that this time there was a Bishop involved...
Чепмен: Ну, это невежество прессы, если позволите, мы провели тысячи подобных операций, просто на этот раз был замешан епископ...
I wish I could have more Bishops, I...
Хотел бы я иметь больше епископов, я...
Cleese: (again cutting him off) Is uh lack of donors a problem?
Клиз: (снова перебивая его) Является ли нехватка доноров проблемой?
Chapman: There just aren't enough accidents.
Чепмен: Просто недостаточно несчастных случаев.
It's unethical and time consuming to go out and cause them, so we're having to rely on whatever comes to hand: chairs, tables, floor cleaning equipment, drying up racks, pieces of pottery; and these do pose almost insurmountable surgical problems.
Неэтично и трудоемко выходить и устраивать их, поэтому нам приходится полагаться на все, что попадается под руку: стулья, столы, оборудование для уборки пола, сушилки для посуды, осколки керамики; и это создает практически непреодолимые хирургические проблемы.
What I'm sitting on in fact is one of our more successful attempts.
То, на чем я сижу, на самом деле, является одной из наших наиболее удачных попыток.
This is Mrs.
Это миссис
Dudley.
Дадли.
She had little hope of survival, she'd lost interest in life; but along came this very attractive mahoghany frame and now she's a very comfortable Chesterfield.
У нее было мало надежды на выживание, она потеряла интерес к жизни; но тут подвернулась эта очень привлекательная рама из красного дерева, и теперь она очень удобный Честерфилд.
Cleese Mmm Hmm...
Клиз: Ммм Хмм...
I see... (traffic noises, feet running, someone says "excuse me"...)
Понимаю... (шум уличного движения, топот ног, кто-то говорит "извините"...)





Autoren: Michael, Idle, Eric Cleese, John Chapman, Graham Gilliam, Terry Jones Terry Palin


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.