Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tired
faces
from
wasted
places
Усталые
лица
из
загубленных
мест,
Riding
under
avenues
Мчимся
под
проспектами,
On
the
edge
of
drunken
reason
На
грани
пьяного
разума,
With
a
paycheck
and
some
food
С
зарплатой
и
немного
еды.
Staring
into
sunken
ships
and
ghost
towns
Смотрю
на
затонувшие
корабли
и
города-призраки
In
empty
packs
of
cigarettes
I
found
on
the
ground
В
пустых
пачках
сигарет,
что
я
нашел
на
земле,
And
the
quiet
night,
shifts
like
winter's
wild
winds
И
тихая
ночь,
меняется,
как
дикие
зимние
ветра,
And
condemns
my
eyes
from
moving
up
И
не
дает
моим
глазам
подняться
вверх.
In
the
still
of
the
night
В
тишине
ночи,
Abandoned
logic
with
light
Заброшенная
логика
со
светом,
Well
listen
flakes
Ну,
слушайте,
чудаки,
Things
are
worse
Все
хуже,
As
the
ghosts
of
the
city
street
Как
призраки
городской
улицы.
There's
a
silent
scene
of
shadows
that
dance
in
the
light
Есть
безмолвная
сцена
теней,
что
танцуют
в
свете,
A
cinema
screen
of
Manhattan
Киноэкран
Манхэттена,
In
the
scene
of
the
night
В
ночной
сцене,
Over
the
sewer
and
under
the
trees
and
into
my
pockets
for
something
to
breathe
and
the
Над
канализацией
и
под
деревьями,
и
в
карманы
за
чем-то,
чтобы
дышать,
и
Smoke
always
looks
so
good
in
the
cold
Дым
всегда
выглядит
так
хорошо
в
холоде.
In
the
still
of
the
night
В
тишине
ночи,
Abandon
logic
with
light
Заброшенная
логика
со
светом,
Well
listen
flakes
Ну,
слушайте,
чудаки,
Yeah
things
are
worse
Да,
все
хуже,
As
the
ghosts
of
the
city
street
Как
призраки
городской
улицы.
The
night
has
descended
and
has
drowned
Ночь
опустилась
и
утопила
The
shivering
sunlight
out
with
quiet
sounds
Дрожащий
солнечный
свет
тихими
звуками
Of
crackling
earth,
Трескающейся
земли,
Has
come
up
through
the
park
Что
доносится
из
парка,
On
a
quiet
quest
for
reason
in
the
dark
В
тихом
поиске
смысла
в
темноте.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Mook
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.