Toda essa futilidade me faz querer devorar o mundo
Diese ganze Oberflächlichkeit lässt mich die Welt verschlingen wollen
Já cansei de bater meus problemas de cara no muro
Ich bin es leid, meine Probleme immer wieder gegen die Wand zu knallen
Me liberto sou uma flecha sem alvo certo Um ponto nulo e sorriso discreto
Ich befreie mich, bin ein Pfeil ohne sicheres Ziel, ein Nullpunkt und ein diskretes Lächeln
Que esconde meus desejos, comuns e alheios
Das meine gewöhnlichen und fremden Wünsche verbirgt
E o que realmente importa, as lembranças Que vou deixar quando ir embora
Und was wirklich zählt, sind die Erinnerungen, die ich hinterlassen werde, wenn ich gehe.
E tudo que eu queria era dialogar com o destino
Und alles, was ich wollte, war, mit dem Schicksal in Dialog zu treten
Pra me avisar quando fosse a hora
Damit es mich benachrichtigt, wann die Zeit gekommen ist
De enxergar aurora apreciar a flora
Die Morgenröte zu sehen, die Flora zu genießen.
E tudo que eu queria era dialogar com o destino
Und alles, was ich wollte, war, mit dem Schicksal in Dialog zu treten
Pra me avisar quando fosse a hora
Damit es mich benachrichtigt, wann die Zeit gekommen ist
De enxergar aurora apreciar a flora
Die Morgenröte zu sehen, die Flora zu genießen.
Meu melhor amigo e pior inimigo é o tempo
Mein bester Freund und schlimmster Feind ist die Zeit
Que joga minhas vontades contra o vento Da Vila Operária observo um mar de ilusão
Die meine Wünsche gegen den Wind wirft. Von Vila Operária aus beobachte ich ein Meer der Illusion.
A lua me abraça mostrando a solução
Der Mond umarmt mich und zeigt die Lösung.
E tudo que eu queria era dialogar com o destino
Und alles, was ich wollte, war, mit dem Schicksal in Dialog zu treten
Pra me avisar quando fosse a hora
Damit es mich benachrichtigt, wann die Zeit gekommen ist
De enxergar aurora apreciar a flora
Die Morgenröte zu sehen, die Flora zu genießen.
E tudo que eu queria era dialogar com o destino
Und alles, was ich wollte, war, mit dem Schicksal in Dialog zu treten
Pra me avisar quando fosse a hora
Damit es mich benachrichtigt, wann die Zeit gekommen ist
De enxergar aurora apreciar a flora
Die Morgenröte zu sehen, die Flora zu genießen.
E tudo que eu queria era dialogar com o destino
Und alles, was ich wollte, war, mit dem Schicksal in Dialog zu treten
Pra me avisar quando fosse a hora
Damit es mich benachrichtigt, wann die Zeit gekommen ist
De enxergar aurora apreciar a flora
Die Morgenröte zu sehen, die Flora zu genießen.
E tudo que eu queria era dialogar com o destino
Und alles, was ich wollte, war, mit dem Schicksal in Dialog zu treten
Pra me avisar quando fosse a hora
Damit es mich benachrichtigt, wann die Zeit gekommen ist
De enxergar aurora apreciar a flora
Die Morgenröte zu sehen, die Flora zu genießen.
De olhos fechados com meu eu converso Percebo que sou parte do universo Perverso pela ausência de vida Ciclos de voltas e idas num canto para minha morte Ilusões são feitas para quem as conforte Num mundo onde predominantes fazem a felicidade se esvair Longe da vida eterna, onde homens começam a sucumbir
Mit geschlossenen Augen spreche ich mit meinem Ich. Ich erkenne, dass ich Teil des Universums bin. Verkehrt durch die Abwesenheit von Leben, Zyklen von Kommen und Gehen in einem Gesang für meinen Tod. Illusionen sind gemacht für jene, denen sie Trost spenden. In einer Welt, in der die Vorherrschenden das Glück entschwinden lassen. Fern vom ewigen Leben, wo Menschen zu unterliegen beginnen.
Bewerten Sie die Übersetzung
Ooops
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.