Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
To Doorio Dastaie Man
To Doorio Dastaie Man
تو
دوری
و
دستای
من
نمیرسه
به
گرد
تو
You
are
far
away
and
my
hands
cannot
reach
you
صدای
تکه
پارمو
بردارو
از
اینجا
برو
Take
the
sound
of
my
broken
heart
and
get
out
of
here
تو
دست
من
یه
عکس
پارست
نبودیو
مرگ
ستارست
I
held
a
torn
picture
of
you,
and
death
is
a
star
بزار
تنها
بپوسم
اینجا
صدام
نمی
رسه
به
فردا
Let
me
die
alone
here,
my
voice
cannot
reach
tomorrow
بگذر
از
این
شکسته
از
این
دوباره
خسته
Let
go
of
this
broken,
weary
heart
رد
شو
از
این
حقیر
کم
من
دیگه
حرف
نمی
زنم
Walk
away
from
this
insignificant,
worthless
me,
I
will
not
speak
again
نمی
خوامت
زیبا
ترینم
آغازی
از
مرگ
زمینم
I
do
not
want
you,
my
most
beautiful
one,
you
are
the
beginning
of
my
mortal
end
دیوانه
ی
کوچه
نشینو
آواره
ام
تنها
همینم
I
am
a
madman,
a
vagabond,
a
wanderer,
and
that
is
all
I
am
هر
نت
از
این
گیتارمو
یک
واژه
تا
ترانه
بود
Every
note
from
this
guitar
was
a
word
in
the
song
رو
شعله
های
شب
شکن
فرصت
یک
پروانه
بود
On
the
flames
of
the
night,
it
was
the
chance
for
a
butterfly
اما
تو
از
دلم
بریدی
من
خواستمت
اما
ندیدی
But
you
broke
my
heart,
I
wanted
you,
but
you
did
not
see
me
حالا
برو
از
این
همیشه
از
باغچه
ی
خشکیده
ریشه
Now
go
away
forever,
from
this
withered,
rootless
garden
هر
نت
از
این
گیتارمو
یک
واژه
تا
ترانه
بود
Every
note
from
this
guitar
was
a
word
in
the
song
رو
شعله
های
شب
شکن
فرصت
یک
پروانه
بود
On
the
flames
of
the
night,
it
was
the
chance
for
a
butterfly
اما
تو
از
دلم
بریدی
من
خواستمت
اما
ندیدی
But
you
broke
my
heart,
I
wanted
you,
but
you
did
not
see
me
حالا
برو
از
این
همیشه
از
باغچه
ی
خشکیده
ریشه
Now
go
away
forever,
from
this
withered,
rootless
garden
تو
دوری
و
دستای
من
نمیرسه
به
گرد
تو
You
are
far
away
and
my
hands
cannot
reach
you
صدای
تکه
پارمو
بردارو
از
اینجا
برو
Take
the
sound
of
my
broken
heart
and
get
out
of
here
تو
دست
من
یه
عکس
پارست
نبودیو
مرگ
ستارست
I
held
a
torn
picture
of
you,
and
death
is
a
star
بزار
تنها
بپوسم
اینجا
صدام
نمی
رسه
به
فردا
Let
me
die
alone
here,
my
voice
cannot
reach
tomorrow
بگذر
از
این
شکسته
از
این
دوباره
خسته
Let
go
of
this
broken,
weary
heart
رد
شو
از
این
حقیر
کم
من
دیگه
حرف
نمی
زنم
Walk
away
from
this
insignificant,
worthless
me,
I
will
not
speak
again
نمی
خوامت
زیبا
ترینم
آغازی
از
مرگ
زمینم
I
do
not
want
you,
my
most
beautiful
one,
you
are
the
beginning
of
my
mortal
end
دیوانه
ی
کوچه
نشینو
آواره
ام
تنها
همینم
I
am
a
madman,
a
vagabond,
a
wanderer,
and
that
is
all
I
am
هر
نت
از
این
گیتارمو
یک
واژه
تا
ترانه
بود
Every
note
from
this
guitar
was
a
word
in
the
song
رو
شعله
های
شب
شکن
فرصت
یک
پروانه
بود
On
the
flames
of
the
night,
it
was
the
chance
for
a
butterfly
اما
تو
از
دلم
بریدی
من
خواستمت
اما
ندیدی
But
you
broke
my
heart,
I
wanted
you,
but
you
did
not
see
me
حالا
برو
از
این
همیشه
از
باغچه
ی
خشکیده
ریشه
Now
go
away
forever,
from
this
withered,
rootless
garden
هر
نت
از
این
گیتارمو
یک
واژه
تا
ترانه
بود
Every
note
from
this
guitar
was
a
word
in
the
song
رو
شعله
های
شب
شکن
فرصت
یک
پروانه
بود
On
the
flames
of
the
night,
it
was
the
chance
for
a
butterfly
اما
تو
از
دلم
بریدی
من
خواستمت
اما
ندیدی
But
you
broke
my
heart,
I
wanted
you,
but
you
did
not
see
me
حالا
برو
از
این
همیشه
از
باغچه
ی
خشکیده
ریشه
Now
go
away
forever,
from
this
withered,
rootless
garden
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.