Motohiro Hata - Q & A (Live At Sannnai Maruyama Iseki) - Übersetzung des Liedtextes ins Englische




Q & A (Live At Sannnai Maruyama Iseki)
Q & A (Live At Sannnai Maruyama Iseki)
傷付けるためそれとも守るため
Do these hands of mine exist to hurt or to protect you?
この手はあるの?って
That's a simple question, isn't it?
簡単なQ&A
An easy Q&A
わかってるはずだって
You must know this by now
ステレオで天使と悪魔
An angel and a devil in stereo
白黒裏表
Heads or tails
どう転ぶのかなんてもう紙一重で
It's so easy to switch sides
抱きしめ合ったりして
We hug each other
寂しさもおぼえて
And yet we feel lonely
またもつれていくよ
And then the confusion starts again
ささやきが頭の中
Whispers are echoing in my mind
繰り返し響いている
Again and again
愛して愛して
Love me, love me
つなぎとめるのはその本能
Your instincts are to keep me close
どんな犠牲を痛みを伴うとしても
No matter the sacrifice, no matter the pain
憎んで憎んで
Hate me, hate me
どちらにせよ欲しいものは
In the end, what you want from me
つまり同じだ愛だ
Is the same thing, isn't it? Love
迷うことなく君は手を差し出せるか?
Can you reach out to me without hesitation?
誰かの幸せどこかでひるがえって
Someone's happiness billows somewhere
誰かの不幸せ
Someone's unhappiness
急に怖くなって傍観していたって
It's sudden and scary, and even when we watch from the sidelines
運命は変わらないよ
Our fates won't change
曖昧なまま放置すれば
If we just leave things ambiguous
確かに楽だけど
It sure is easier, but
あがいてあがいて
Struggle, struggle
問われているのはその本性
Your true nature is being questioned
どんな事実を自分を突きつけられても
No matter what truths are revealed to you
嘆いて嘆いて
Mourn, mourn
憎しみも裏を返せば
Even hatred, if you turn it around
つまり同じだ愛だ
Is the same thing, isn't it? Love
何も感じなくなるよりはマシじゃない
It's better than feeling nothing at all
ささやきが消える
The whispers fade away
答えならもうここにある
The answers are right here
愛して愛して
Love me, love me
つなぎとめるのはその本能
Your instincts are to keep me close
どんな犠牲を痛みを伴うとしても
No matter the sacrifice, no matter the pain
嘆いて嘆いて
Mourn, mourn
憎しみも裏を返せば
Even hatred, if you turn it around
つまり同じだ愛だ
Is the same thing, isn't it? Love
あがいてあがいて
Struggle, struggle
問われているのはその本性
Your true nature is being questioned
どんな事実を自分を突きつけられても
No matter what truths are revealed to you
愛して憎んで
Love me, hate me
どちらにせよ欲しいものは
In the end, what you want from me
つまり同じだ愛だ
Is the same thing, isn't it? Love
迷うことなく人は手を差し出せるか?
Can anyone reach out their hands without hesitation?





Autoren: 秦 基博


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.