Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Si je t'avais connu
If I Had Known You
Si
je
t'avais
connue,
si
je
t'avais
souri
If
I
had
known
you,
if
I
had
smiled
at
you
Guidés
par
le
hasard,
heureux
serions
partis
Guided
by
chance,
happy
we
would
have
departed
Dans
le
soir
plein
de
brume
et
de
mélancolie
In
the
evening
full
of
mist
and
melancholy
Vers
l'aveugle
qui
joue
de
l'orgue
de
Barbarie
Towards
the
blind
man
playing
the
barrel
organ
Sur
une
place
grise
On
a
gray
square
Pleine
de
ces
pavés
Full
of
these
cobblestones
Doux
à
mon
âme
grise
Sweet
to
my
gray
soul
Je
t'aurais
invitée
I
would
have
invited
you
Et
l'on
aurait
dansé
And
we
would
have
danced
Sous
une
nuit
profonde
Under
a
deep
night
Au
grand
bal
étoilé
At
the
great
starry
ball
Jusqu'à
la
fin
du
monde
Until
the
end
of
the
world
Peut-être,
peut-être
t'ai-je
connue?
Perhaps,
perhaps
I
knew
you?
Peut-être,
peut-être
t'ai-je
ratée?
Perhaps,
perhaps
I
missed
you?
Peut-être,
peut-être
t'ai-je
aimée?
Perhaps,
perhaps
I
loved
you?
Peut-être
ne
l'ai-je
jamais
su?
Perhaps
I
never
knew?
Si
je
t'avais
connue,
si
je
t'avais
souri
If
I
had
known
you,
if
I
had
smiled
at
you
Tous
deux
main
dans
la
main,
complices
pour
la
vie
Both
hand
in
hand,
partners
for
life
Dans
une
bonne
vire,
aurions
fait
notre
nid
In
a
good
bend,
we
would
have
made
our
nest
Sur
la
route
commune
des
joies
et
des
soucis
On
the
common
road
of
joys
and
sorrows
Et
voleurs
de
tendresse
And
thieves
of
tenderness
Brigands
de
drap
commun
Brigands
of
shared
sheets
Moissonneurs
de
caresses
Reapers
of
caresses
En
amour
bohémien
In
bohemian
love
On
aurait
tant
dansé
We
would
have
danced
so
much
Sous
une
nuit
profonde
Under
a
deep
night
Au
grand
bal
étoilé
At
the
great
starry
ball
Jusqu'à
la
fin
du
monde
Until
the
end
of
the
world
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Marcel Mouloudji, Gabriel Wagenheim
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.