Mozaik feat. Ayşe Tütüncü & Saruhan Erim - Ot Biçmeye Gidiş Ya Da Gerçek - Übersetzung des Liedtextes ins Russische




Ot Biçmeye Gidiş Ya Da Gerçek
Поход за сеном, или правда
Çiftçinin birisinin güzel bir karısı vardı
У крестьянина одного была красавица жена,
Kadıncağız evinde kalmayı pek-çok severdi
Женщина та оставаться дома очень любила.
İsterdi ki kocası ta uzaklara gitsin
Хотела она, чтоб муж подальше отправлялся,
Sakınmaz isteğini açık açık söylerdi
Не скрывала желанья, открыто объявляла.
"Bu böyle gitmez" diye pirelendi çiftçi
"Так дело не пойдёт", - решил про себя муж,
"Gizlenip kapının ardına bi yol,
"Спрячусь-ка я у дверей,
Göreyim karıcığım neler yapacak?
Погляжу, что будет делать моя благоверная,
Derim ki 'ot biçmeye gidiyorum ben'"
Скажу, мол, "за сеном я отправляюсь".
Bak, bak bir atlı geldi öteden
Глядь-погляди, всадник уж скачет издалека,
Ve güzelce süzüldü içeri,
И в дом, не стесняясь, заходит,
Sarılıp gülüştüler:
Обнялись, целуются:
"Hazinem, yalnızız şimdi,
"Сокровище моё, мы одни теперь,
Kocam ot biçmeye gitti."
Муж мой за сеном уехал".
"-Oh ne iyi, ne iyi!"
"-Ах, как же это хорошо!"
Attı elini kemerine atlı,
К ремню потянулся лихой молодец,
Bizimki de isteksiz değil hani.
Да и наша красотка была не прочь.
Çiftçi bitince karşılarında apışıp kaldılar tabiy.
Вдруг муж, как из-под земли, возник перед ними.
Çiftçi gürledi çığlık çığlığa:
Заревел крестьянин что есть мочи:
"Ben ota gitmedim işte!"
"Я, между прочим, за сеном-то и не ходил!"
"-Olamaz!"
"-Не может быть!"
"Affet beni canım kocam,
"Прости меня, милый муженёк,
Artık hep seni seveceğim.
Теперь-то уж точно любить тебя буду вечно.
Bu ne yanlış bi adım ki,
Какую же ошибку я совершила,
Bak gark oldum üzüntülere.
В пучину горя себя окунула.
Ama sen de suçlusun bu işte!"
Но и ты, знаешь ли, виноват!"
"Been?"
"Яяя?"
"Ota gittin sanmıştım..."
думала, ты за сеном..."
"Her ota gidişimde,
"Так, по-твоему, каждый раз, когда я за сеном,
Boynuzlar takıyorsun bana?"
Мне рога наставляют?"
"-Mürf..."(bir nida)
"-М-даа..."
"Evde duvar kalmamış ayol
"Да у нас в доме стен не осталось,
Dayanacak bunca boynuza."
Чтобы все рога твои уместить".
Başta sadık kaldı kocasına.
Сначала верна была мужу,
Lakin, uzun sürmedi bu.
Но недолго это продлилось.
Belki artık kocasını yollamadı hiç ota.
Может, и перестала она мужа за сеном отправлять.
Ama nereye yolluyor şimdi?
Но куда же она его теперь отправляет?
- Nereye?
- Куда?
- Bilmiyo musun nereye?
- Не догадываешься?
- Yoo??
- Нет?
- Or-ma-na!
- В лееес!





Autoren: Anonim, August Friedrich Langbein


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.