Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sólo
espero
que
tenga
un
viaje
cómodo,
sin
sufrir
I
just
hope
you
have
a
comfortable
journey,
without
suffering
Un
final
feliz,
aunque
es
difícil
aquí
ehh,
he
A
happy
ending,
although
it's
difficult
here,
eh,
I
have
No
hay
nadie
como
yo,
te
dije:
no
me
hagas
sufrir
There's
no
one
like
me,
I
told
you:
don't
make
me
suffer
Que
vidas
sólo
hay
una
hija
de
puta
y
quiero
vivir
There's
only
one
life,
you
bitch,
and
I
want
to
live
Voy
a
volar
hasta
el
sol,
ya
ni
quiero
dormir
I'm
going
to
fly
to
the
sun,
I
don't
even
want
to
sleep
anymore
Que
queda
mucho
mundo
ahí
fuera
coño
por
descubrir
There's
a
lot
of
world
out
there,
damn
it,
to
discover
Ya
no
me
quiero
atrapar
sola
niña
¿sabes?
Agur!
I
don't
want
to
get
trapped
alone
anymore,
girl,
you
know?
Agur!
Voy
a
flotar
con
un
tripi
como
una
tabla
de
surf
I'm
going
to
float
on
a
trip
like
a
surfboard
Para
saber
de
la
vida
y
tener
más
que
prosegur
To
know
life
and
have
more
than
Prosegur
Que
sólo
sé
cuanto
vale
la
Negrita
en
el
Carrefour
All
I
know
is
how
much
Negrita
costs
at
Carrefour
Ya
me
decía
mamá,
no
hagas
el
tonto
y
estudia
Mom
used
to
tell
me,
don't
be
stupid
and
study
Que
cuando
no
esté
aquí
ya
vas
a
vivir
en
la
penuria
Because
when
I'm
not
here,
you're
going
to
live
in
poverty
Me
la
sudaba,
sólo
pensaba
en
aquella
rubia
I
didn't
care,
I
only
thought
about
that
blonde
Que
se
bebía
no
follaba,
(díselo
ma)
Who
drank
but
didn't
fuck,
(tell
her,
ma)
La
buena
vida
(no
creas)
después
vino
el
mono
The
good
life
(don't
believe
it)
then
came
the
monkey
No
me
arrepiento
de
algo;
es
que
me
arrepiento
de
todo
I
don't
regret
something;
I
regret
everything
Fumaba
pitis
cuando
mi
vieja
me
llevaba
en
colo
I
smoked
cigarettes
when
my
old
lady
carried
me
Eran
los
tuyos
(no
los
jodas)
o
te
quedarás
solo
They
were
yours
(don't
fuck
them
up)
or
you'll
be
alone
Perdí
muchos
amigos
ya,
será
"c'est
la
vie"
I've
lost
many
friends
already,
it
must
be
"c'est
la
vie"
Mi
infancia
en
un
reformatorio
¿qué
me
vas
a
decir?
My
childhood
in
a
reformatory,
what
are
you
going
to
tell
me?
Que
yo
era
otro,
no
nací
para
ser
así
That
I
was
different,
I
wasn't
born
to
be
like
this
Ya
no
me
representa
na
la
foto
del
DNI
The
photo
on
my
ID
doesn't
represent
me
anymore
Tengo
secuelas,
cicatrices
que
no
se
ven
I
have
scars,
scars
that
can't
be
seen
Y
unas
ojeras
que
dicen
que
no
estoy
al
100%
And
some
dark
circles
that
say
I'm
not
100%
Es
como
estar
enamorado
y
ser
VIP
en
el
burdel
It's
like
being
in
love
and
being
a
VIP
at
the
brothel
Probó
los
porros
y
pasó
a
la
coca
en
un
santiamén
She
tried
pot
and
moved
on
to
coke
in
a
flash
Sin
dar
un
palo
al
agua,
viviendo
por
ojalás
Without
lifting
a
finger,
living
by
maybes
Mirándome
al
espejo
digo:
¿dónde
coño
estás?
Looking
in
the
mirror
I
say:
where
the
hell
are
you?
Recuerdo
a
mi
madre
decir:
"cambia
porque
mal
vas"
I
remember
my
mother
saying:
"change
because
you're
going
bad"
Bajó
Dios
a
mi
casa
y
dijo
hijo
Bon
Voyage
God
came
down
to
my
house
and
said
son,
Bon
Voyage
Sin
dar
un
palo
al
agua
viviendo
por
ojalás
Without
lifting
a
finger,
living
by
maybes
Mirándome
al
espejo
digo:
¿dónde
coño
estás?
Looking
in
the
mirror
I
say:
where
the
hell
are
you?
Recuerdo
a
mi
madre
decir:
"cambia
porque
mal
vas"
I
remember
my
mother
saying:
"change
because
you're
going
bad"
Bajó
Dios
a
mi
casa
y
dijo
hijo,
Bon
Voyage
God
came
down
to
my
house
and
said
son,
Bon
Voyage
La
vida
es
corta
pero
voy
a
morirme
joven
Life
is
short
but
I'm
going
to
die
young
Por
eso
quiero
dejar
huella
por
aquí
cabrones
That's
why
I
want
to
leave
my
mark
here,
bastards
Pero
ni
llores
primo
vete
ya
comprando
flores
But
don't
cry
cousin,
go
buy
some
flowers
already
Porque
esta
puta
vida
hizo
irse
a
los
mejores
Because
this
fucking
life
made
the
best
ones
leave
Que
no
soy
libro
primo
escribro
lo
que
se
me
ocurre
I'm
not
a
book,
cousin,
I
write
what
comes
to
mind
Quiero
morirme
joven
porque
la
vida
me
aburre
I
want
to
die
young
because
life
bores
me
Voy
a
dejar
mi
huella
por
cojones
en
la
mugre
I'm
going
to
leave
my
mark
by
force
in
the
dirt
Y
dejar
mi
nombre
para
siempre
como
lo
hizo
Futre
And
leave
my
name
forever
like
Futre
did
Veo
playas
y
árboles
pero
me
siento
preso
I
see
beaches
and
trees
but
I
feel
imprisoned
Que
yo
soy
una
puta
escoria
para
dar
consejos
That
I'm
a
fucking
scum
to
give
advice
Pero
te
digo
buen
amigo
sigue
con
la
ESO
But
I
tell
you
good
friend,
keep
going
with
ESO
Y
drogas
cero
primo
si
quieres
llegar
a
viejo
And
zero
drugs,
cousin,
if
you
want
to
reach
old
age
Me
la
suda
el
dinero;
quiero
5 pal
ruta
I
don't
care
about
money;
I
want
5 pal
route
Le
di
to
al
camarero,
viviré
como
un
ocupa
I
gave
it
all
to
the
waiter,
I'll
live
like
a
squatter
Qué
coño
si
esto
son
dos
días
cállate
y
disfruta
What
the
hell
if
this
is
just
two
days,
shut
up
and
enjoy
Fóllame
y
bebe
y
drógate
como
una
hija
de
puta
Fuck
me
and
drink
and
drug
yourself
like
a
bitch
Mi
mama
preocupada:
"¿mi
hijo
dónde
coño
está?"
My
mom
worried:
"where
the
hell
is
my
son?"
Mi
cara
es
un
jodido
cuadro
lo
pinto
con
raps
My
face
is
a
fucking
picture
I
paint
with
raps
Vivimos
Carpe
Noctem;
el
ayer
no
volverá
We
live
Carpe
Noctem;
yesterday
will
not
return
Los
días
de
piran
y
no
volverán
nunca
más
The
days
fly
by
and
will
never
return
Los
globos
en
un
antro,
resacas
en
un
zulo
The
balloons
in
a
nightclub,
hangovers
in
a
basement
Cuando
tus
cenas
son
las
horas
de
mi
desayuno
When
your
dinners
are
the
hours
of
my
breakfast
Poco
queda
calculo
le
doy
un
beso
a
mi
mamá
Little
is
left,
I
calculate,
I
give
my
mom
a
kiss
Cuando
salgo
por
si
me
voy
a
tomar
por
el
culo
When
I
go
out
in
case
I
go
to
hell
Os
echaré
de
menos,
nos
vemos
ahí
arriba
eh,
no
te
preocupes
mamá
I'll
miss
you,
see
you
up
there
eh,
don't
worry
mom
Te
voy
cogiendo
sitio,
bon
voyage
I'll
save
you
a
seat,
bon
voyage
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Inconnu Compositeur Auteur, Harvel Hart
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.