MUCC - Nagekidori to Doukebito - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

Nagekidori to Doukebito - MUCCÜbersetzung ins Englische




Nagekidori to Doukebito
Nagekidori to Doukebito
苦しみ辿れば俺の深き魂
If I trace my suffering, it's my deep soul
未来永劫 泉は枯れ果てた
The spring ran dry for all eternity
雲煙 掴むに等しき苦心を掲げる道化人
A buffoon who holds up futile efforts like grasping at smoke and clouds
吐き出した言葉に苛立ちいつしか己の 心言 失う
Irritated by the words I spit out, I eventually lose my own heart's voice
汚物まみれのヤツが俺に唱う
A filthy guy preaches to me
「栄華にもがきし望濁の長き夢」
"A long dream of prosperity and濁" entangled in desire
消えた足跡辿りて 白か黒かも見失った
I followed the faded footprints and lost sight of both white and black
不感症 道化人
Insensitive buffoon
輝ける年月の中に生まれた
Born in a glorious era
知恵をも持たぬサルの 笑み顔 死に化粧
The grinning face of a monkey without wisdom, make-up of the dead
苦界を彷徨う嘆き鳥が語る
The lamenting bird wandering in the realm of suffering tells me
「渇いた言葉に苦しむ道化人、
“Oh buffoon suffering from thirsty words,
感覚を研ぎ澄まし、曝け出せ、痛みに眼を凝らせ」
Sharpen your senses, expose yourself, and focus on the pain”
輝ける年月の中に生まれた
Born in a glorious era
知恵をも持たぬ俺の 死に顔 笑み化粧
My face of death without wisdom, a smiling make-up
神経を張り巡らし 俺は飛び立てる
I'll spread my wings by tensing my nerves
目の前の鉄格子 越えてゆけるさ
I can overcome the iron bars in front of me
嘆き鳥 消えた
The lamenting bird is gone





Autoren: Tatsuro Iwakami (pka Tatsuro), Masaaki Yaguchi (pka Miya), Yusuke Fukuno (pka Yuuke), Satoshi Takayasu (pka Satochi)


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.