Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yemin mi Ettin
Ты дала клятву?
Üstüne
titreyip
secde
ettiğim
Той,
над
кем
я
трясся,
кому
кланялся
в
ноги
Çile
çektirmeye
yemin
mi
ettin?
Ты
дала
клятву
заставлять
меня
страдать?
Umutla
bekleyip
müjde
ettiğim
Той,
кого
я
ждал
с
надеждой
и
кому
радовался
Boyun
büktürmeye
yemin
mi
ettin
Ты
дала
клятву
сломить
мою
гордость?
İnişi
çıkılmaz
yokuşlar
gibi
Как
непроходимые
крутые
подъёмы
Sevdayı
kahreden
bakışlar
gibi
Как
взгляды,
убивающие
любовь
Baharı
bitiren
kör
kışlar
gibi
Как
слепые
зимы,
что
губят
весну
Yaprak
döktürmeye
yemin
mi
ettin
Ты
дала
клятву
заставить
меня
осыпаться,
как
листва?
Kaç
bahar
kış
oldu
gittin
gideli
Сколько
зим
сменилось
с
тех
пор,
как
ты
ушла
Kaç
yağmur
ağlattı
gözümün
seli
Сколько
слёз
пролил
мой
поток
глаз
под
дождём
Mecnun'u
ararken
bir
gönlü
deli
Как
Меджнун,
что
искал,
с
душою
безумной
Gönül
bıktırmaya
yemin
mi
ettin
Ты
дала
клятву
измучить
моё
сердце?
Kaç
bahar
kış
oldu
gittin
gideli
Сколько
зим
сменилось
с
тех
пор,
как
ты
ушла
Kaç
yağmur
ağlattı
gözümün
seli
Сколько
слёз
пролил
мой
поток
глаз
под
дождём
Mecnun'u
ararken
bir
gönlü
deli
Как
Меджнун,
что
искал,
с
душою
безумной
Gönül
bıktırmaya
yemin
mi
ettin
Ты
дала
клятву
измучить
моё
сердце?
Gittiğin
yollara
kırıldım
diye
Из-за
того,
что
я
сломался
на
дорогах,
где
ты
прошла
Vuslatı
unuttum
darıldım
diye
Из-за
того,
что
я
забыл
о
встрече
и
обиделся
Makberi
dost
bilip
sarıldım
diye
Из-за
того,
что
я,
признав
могилу
другом,
обнял
её
Ömür
söktürmeye
yemin
mi
ettin
Ты
дала
клятву
заставить
меня
прожить
жизнь
в
муках?
Şairin
gönlünün
yücelerine
В
высоты
души
поэта
Sevdayı
anlatan
hecelerine
В
слоги,
рассказывающие
о
любви
Uykuyu
unutmuş
gecelerine
В
ночи,
что
забыли
про
сон
Hüzün
çöktürmeye
yemin
mi
ettin
Ты
дала
клятву
наслать
тоску?
Kaç
bahar
kış
oldu
gittin
gideli
Сколько
зим
сменилось
с
тех
пор,
как
ты
ушла
Kaç
yağmur
ağlattı
gözümün
seli
Сколько
слёз
пролил
мой
поток
глаз
под
дождём
Mecnun'u
ararken
bir
gönlü
deli
Как
Меджнун,
что
искал,
с
душою
безумной
Gönül
bıktırmaya
yemin
mi
ettin
Ты
дала
клятву
измучить
моё
сердце?
Kaç
bahar
kış
oldu
gittin
gideli
Сколько
зим
сменилось
с
тех
пор,
как
ты
ушла
Kaç
yağmur
ağlattı
gözümün
seli
Сколько
слёз
пролил
мой
поток
глаз
под
дождём
Mecnun'u
ararken
bir
gönlü
deli
Как
Меджнун,
что
искал,
с
душою
безумной
Gönül
bıktırmaya
yemin
mi
ettin
Ты
дала
клятву
измучить
моё
сердце?
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Muharrem Aslan, Yavuz Dogan
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.