Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Port
to
jest
poezja
rumu
i
koniaku,
Порт
– это
поэзия
рома
и
коньяка,
Port
to
jest
poezja
westchnień
czułych
żon.
Порт
– это
поэзия
вздохов
нежных
жен.
Wyobraźnia
chodzi
z
ręką
na
temblaku,
Воображение
бродит
с
рукой
на
перевязи,
Dla
obieżyświatów
port
to
dobry
dom,
Для
путешественников
порт
– добрый
дом,
Hej
Johnny
Walker,
dla
bezdomnych
dom.
Эй,
Джонни
Уокер,
для
бездомных
дом.
Hej
Johnny
Walker,
dla
bezdomnych
dom.
Эй,
Джонни
Уокер,
для
бездомных
дом.
Port
to
są
spotkania
kumpli
co
przed
laty
Порт
– это
встречи
друзей,
которые
когда-то
Uwierzyli
w
ziemi
czarodziejski
kształt...
Поверили
в
волшебную
форму
земли...
Za
marzenia
głupie
tu
się
bierze
baty,
За
глупые
мечты
здесь
бьют
плетьми,
Któż
mógł
wiedzieć,
że
tak
mały
jest
ten
świat.
Кто
ж
мог
знать,
что
так
мал
этот
мир.
Hej
Johnny
Walker,
mały
jest
ten
świat.
Эй,
Джонни
Уокер,
мал
этот
мир.
Hej
Johnny
Walker,
mały
jest
ten
świat.
Эй,
Джонни
Уокер,
мал
этот
мир.
Port
to
zaklęcia
starych
kapitanów,
Порт
– это
заклинания
старых
капитанов,
Którzy
chcą
wyruszyć
w
jeszcze
jeden
rejs.
Которые
хотят
отправиться
в
еще
один
рейс.
Tu
żaglowce
stare
giną
na
wygnaniu
Здесь
старые
парусники
гибнут
в
изгнании,
Wystrzępione
wiatrem
aż
po
drzewce
rej.
Истрепанные
ветром
до
самой
верхушки
мачты.
Hej
Johnny
Walker,
aż
po
drzewce
rej
Эй,
Джонни
Уокер,
до
самой
верхушки
мачты.
Hej
Johnny
Walker,
aż
po
drzewce
rej
Эй,
Джонни
Уокер,
до
самой
верхушки
мачты.
Hej
Johnny
Walker,
aż
po
drzewce
rej
Эй,
Джонни
Уокер,
до
самой
верхушки
мачты.
Hej
Johnny
Walker,
aż
po
drzewce
rej
Эй,
Джонни
Уокер,
до
самой
верхушки
мачты.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Krzysztof Klenczon, Halina Stefanowska
Album
Port
Veröffentlichungsdatum
01-01-2013
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.