Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El
olvido
recordó
Забвение
вспомнило,
Y
la
oscuridad
se
iluminó,
И
тьма
озарилась,
La
risa
rompió
a
llorar.
Смех
расплакался.
Una
piedra
enamoró
Камень
влюбился
A
una
virgen
que
dejó
caer
В
девственницу,
что
уронила
Su
desnudez.
Свою
наготу.
Empieza
el
ritual,
- So
-
Начинается
ритуал,
- Солнце
-
Cuerpos
a
media
luz
- do
-
Тела
в
полумраке
- страдание
-
Beben
de
otras
bocas,
- mía
-
Пьют
из
других
уст,
- моих
-
Y
se
excitan.
И
возбуждаются.
Lamen
la
lujuria
- So
-
Оплакивают
похоть,
- Солнце
-
Que
lubrica
su
piel,
- do
-
Что
смазывает
их
кожу,
- страдание
-
Y
hasta
las
estrellas
- mía
-
И
даже
звезды
- мои
-
Se
masturban
al
ver.
Мастурбируют,
глядя
на
это.
Déjate
enamorar,
Дай
себя
увлечь,
Ven
y
únete,
Иди
и
присоединяйся,
Desnuda
tu
pudor
Сбрось
свой
стыд
Y
entrégate
al
placer.
И
отдайся
наслаждению.
Déjate
enamorar,
Дай
себя
увлечь,
Y
por
la
depravación,
И
ради
разврата,
Déjate
acariciar.
Дай
себя
ласкать.
El
frío
se
arropó
Холод
укутался,
Y
un
árbol
ha
echado
a
correr,
И
дерево
пустилось
бежать,
La
Cruz
está
al
revés.
Крест
перевернут.
El
vicio
es
la
virtud,
Порок
— это
добродетель,
La
castidad
es
bisexual,
Целомудрие
— бисексуально,
La
decadencia
está
a
estrenar.
Упадок
сверкает
новизной.
Es
la
misa
al
revés,
- So
-
Это
месса
наоборот,
- Солнце
-
Se
consagra
lo
inmoral,
- do
-
Освящается
безнравственное,
- страдание
-
El
aquelarre
del
pecado.
- mía
-
Шабаш
греха.
- мой
-
Cuerpos
entregados
- So
-
Тела,
отдавшиеся
- Солнце
-
En
lasciva
comunión,
- do
-
В
похотливом
причастии,
- страдание
-
Santa
bacanal
en
el
altar.
- mía
-
Святая
вакханалия
на
алтаре.
- моя
-
Déjate
enamorar,
Дай
себя
увлечь,
Ven
y
únete,
Иди
и
присоединяйся,
Desnuda
tu
pudor
Сбрось
свой
стыд
Y
entrégate
al
placer.
И
отдайся
наслаждению.
Déjate
enamorar,
Дай
себя
увлечь,
Y
por
la
depravación,
И
ради
разврата,
Déjate
acariciar.
Дай
себя
ласкать.
Muéstrame
tu
cuello
y
deja
Покажи
мне
свою
шею
и
позволь
Que
mis
colmillos
rompan
Моим
клыкам
разорвать
La
piel
que
impide
Кожу,
что
мешает
Que
tu
sangre
sea
para
mí,
Твоей
крови
стать
моей,
Y
tu
vida
será
eterna.
И
твоя
жизнь
будет
вечной.
Morirás
cada
mañana
Ты
будешь
умирать
каждое
утро
Y
renacerás
al
anochecer.
И
возрождаться
с
наступлением
ночи.
Oh
Señor
de
las
mentiras,
О,
Повелитель
лжи,
Mendigo
de
otras
vidas,
Нищий
других
жизней,
Duque
del
vicio,
príncipe
del
sexo
Герцог
порока,
принц
секса
Y
del
dolor...
Natalia
И
боли...
Наталия.
La
lascivia
que
en
mí
entre,
Пусть
похоть,
что
войдет
в
меня,
Me
corrompa
y
me
reviente
Развратит
меня
и
разорвет
El
alma
en
trozos
de
placer.
Душу
на
куски
наслаждения.
El
pentáculo
es
mi
cama,
Пентаграмма
— моя
кровать,
Permite
que
te
laman,
Позволь
себя
ласкать,
Y
no
sabrás
si
te
acarician
И
ты
не
узнаешь,
ласкает
ли
тебя
Un
hombre
o
mujer.
Мужчина
или
женщина.
Violaremos
tu
inocencia,
Мы
оскверним
твою
невинность,
Orgasmos
y
decadencia,
Оргазмы
и
упадок,
Alguien
se
excita
en
una
cruz,
Natalia
y
José
Кто-то
возбуждается
на
кресте,
Наталия
и
Хосе.
Y
la
brisa
de
la
muerte
И
дыхание
смерти
Pudrirá
lo
que
es
decente.
Сгниет
то,
что
прилично.
Ven
y
déjate
sodomizar.
Иди
и
дай
себя
содомизировать.
Soy
Astaroth,
soy
Belial,
Я
Астарот,
я
Велиал,
Soy
Lucifer,
soy
tu
puta,
Я
Люцифер,
я
твоя
шлюха,
Soy
tu
chulo...
Я
твой
сутенер...
Lo
que
quieras
tú,
Кем
ты
хочешь,
Soy
Leviatán,
tuve
sexo
con
Adán,
Я
Левиафан,
я
занимался
сексом
с
Адамом,
Mientras
Eva
se
excitaba
Пока
Ева
возбуждалась
Al
vernos,
y
se
unió!
Глядя
на
нас,
и
присоединилась!
Déjate
enamorar,
Дай
себя
увлечь,
Ven
y
únete,
Иди
и
присоединяйся,
Desnuda
tu
pudor
Сбрось
свой
стыд
Y
entrégate
al
placer.
И
отдайся
наслаждению.
Déjate
enamorar,
Дай
себя
увлечь,
Y
por
la
depravación,
И
ради
разврата,
Déjate
acariciar.
Дай
себя
ласкать.
Sedúceme,
Príncipe
de
la
Dulce
Pena
Соблазни
меня,
Принц
Сладкой
Печали.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Ana Maria Merino Tijoux, Hector Nicolas Carrasco Gallardo
Album
Gaia II
Veröffentlichungsdatum
13-12-2005
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.