Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Beni Dertler Öldürmüş
Меня убили печали
Kalbi
kırık
olan
dargınlıktan
korkar
mı?
Разве
тот,
чье
сердце
разбито,
боится
обид?
Ömrü
gurbette
geçen
ayrılıktan
korkar
mı?
Разве
тот,
чья
жизнь
прошла
вдали
от
дома,
боится
расставания?
Kalbi
kırık
olan
dargınlıktan
korkar
mı?
Разве
тот,
чье
сердце
разбито,
боится
обид?
Ömrü
gurbette
geçen
ayrılıktan
korkar
mı?
Разве
тот,
чья
жизнь
прошла
вдали
от
дома,
боится
расставания?
Bana
zaten
hayatım
doğarken
örmüş
ağı,
Мне
жизнь
уже
при
рождении
сплела
сеть,
Ben
zaten
kaderimin
eski
bir
oyuncağı...
Я
и
так
— старая
игрушка
своей
судьбы...
Bunca
kederden
sonra
sanki
gitsen
ne
olur?
После
стольких
печалей,
что
будет,
если
ты
уйдешь?
Beni
bahtım
terk
etmiş
sen
terk
etsen
ne
olur?
Меня
покинула
удача,
что
будет,
если
ты
уйдешь?
Bunca
kederden
sonra
sanki
gitsen
ne
olur?
После
стольких
печалей,
что
будет,
если
ты
уйдешь?
Beni
bahtım
terk
etmiş
sen
terk
etsen
ne
olur?
Меня
покинула
удача,
что
будет,
если
ты
уйдешь?
Korkma
yalnızlığında
hasretime
aldırma,
Не
бойся
моего
одиночества,
не
обращай
внимания
на
мою
тоску,
Kaybolan
mutluluğun
bana
dert
olur
sanma.
Не
думай,
что
потерянное
счастье
станет
для
меня
горем.
Kahrını
gitmesen
de
çekecek
değil
miyim?
Разве
я
не
буду
страдать,
даже
если
ты
не
уйдешь?
Ben
de
günün
birinde
ölecek
değil
miyim?
Разве
я
не
умру
когда-нибудь?
Beni
dertler
öldürmüş,
sen
öldürsen
ne
olur?
Меня
убили
печали,
что
будет,
если
ты
убьешь?
Beni
hayat
küstürmüş,
sen
küstürsen
ne
olur?
Жизнь
меня
отвергла,
что
будет,
если
ты
отвергнешь?
Beni
dertler
öldürmüş,
sen
öldürsen
ne
olur?
Меня
убили
печали,
что
будет,
если
ты
убьешь?
Beni
hayat
küstürmüş,
sen
küstürsen
ne
olur?
Жизнь
меня
отвергла,
что
будет,
если
ты
отвергнешь?
Beni
hayat
küstürmüş,
sen
küstürsen
ne
olur?
Жизнь
меня
отвергла,
что
будет,
если
ты
отвергнешь?
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Behlül Bektaş, Rıfat şallıer
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.