Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dünyamı Yıktın Benim
Ты разрушила мой мир
Mutlu
olalım
diye
her
şeyimi
sana
verdim
Чтобы
мы
были
счастливы,
я
отдал
тебе
всё,
что
у
меня
было
Seni
kırmamak
için
kendimi
harap
ettim
Чтобы
тебя
не
обидеть,
я
разрушил
себя
Vicdanın
yokmu
senin
benim
zalim
sevgilim?
Нет
у
тебя
совести,
моя
жестокая
любимая?
Vicdanın
yokmu
senin
benim
zalim
sevgilim?
Нет
у
тебя
совести,
моя
жестокая
любимая?
Vicdanın
yokmu
senin
benim
zalim
sevgilim?
Нет
у
тебя
совести,
моя
жестокая
любимая?
Vicdanın
yokmu
senin
benim
zalim
sevgilim?
Нет
у
тебя
совести,
моя
жестокая
любимая?
Sakın
iyilik
yapma
kötü
olursun
derler
Не
делай
добра,
а
то
станешь
плохим,
говорят
Bunu
kim
söylemişse
çok
doğru
söylemişler
Кто
бы
это
ни
сказал,
он
был
очень
прав
Nerden
çıktın
karşıma
vicdanın
yokmu
senin?
Откуда
ты
взялась
на
моём
пути,
нет
у
тебя
совести?
Daha
bu
genç
yaşımda
dünyamı
yıktın
benim
В
столь
юном
возрасте
ты
разрушила
мой
мир
Daha
bu
genç
yaşımda
dünyamı
yıktın
benim
В
столь
юном
возрасте
ты
разрушила
мой
мир
Dünyamı
yıktın
benim
Ты
разрушила
мой
мир
Hakkımı
helal
etmem
ahımı
aldın
benim
Не
прощу
тебя,
ты
навлекла
на
себя
моё
проклятие
Kanıma
girdin
benim
dünyamı
yıktın
benim
Ты
в
кровь
мне
въелась,
ты
разрушила
мой
мир
Hakkımı
helal
etmem
kanıma
girdin
benim
Не
прощу
тебя,
ты
в
кровь
мне
въелась
Ahımı
aldın
benim
dünyamı
yıktın
benim
Ты
навлекла
на
себя
моё
проклятие,
ты
разрушила
мой
мир
Dünyada
iyilerin
yeri
yoktur
her
zaman
В
этом
мире
у
хороших
людей
никогда
нет
места
Nedense
bu
kötüler
mutlu
oluyorlar
her
an
Почему-то
эти
плохие
люди
всегда
счастливы
Soruyorum
benim
gibi
aşık
olup
sevenlere
Спрашиваю
у
тех,
кто
влюблён
и
любит,
как
я
Nedir
bizim
suçumuz
ağlıyoruz
her
zaman
В
чём
наша
вина,
что
мы
вечно
плачем?
Soruyorum
benim
gibi
aşık
olup
sevenlere
Спрашиваю
у
тех,
кто
влюблён
и
любит,
как
я
Nedir
bizim
suçumuz
ağlıyoruz
her
zaman
В
чём
наша
вина,
что
мы
вечно
плачем?
Sakın
iyilik
yapma
kötü
olursun
derler
Не
делай
добра,
а
то
станешь
плохим,
говорят
Bunu
kim
söylemişse
çok
doğru
söylemişler
Кто
бы
это
ни
сказал,
он
был
очень
прав
Nerden
çıktın
karşıma
vicdanın
yokmu
senin?
Откуда
ты
взялась
на
моём
пути,
нет
у
тебя
совести?
Daha
bu
genç
yaşımda
dünyamı
yıktın
benim
В
столь
юном
возрасте
ты
разрушила
мой
мир
Daha
bu
genç
yaşımda
dünyamı
yıktın
benim
В
столь
юном
возрасте
ты
разрушила
мой
мир
Dünyamı
yıktın
benim
Ты
разрушила
мой
мир
Hakkımı
helal
etmem
ahımı
aldın
benim
Не
прощу
тебя,
ты
навлекла
на
себя
моё
проклятие
Kanıma
girdin
benim
dünyamı
yıktın
benim
Ты
в
кровь
мне
въелась,
ты
разрушила
мой
мир
Hakkımı
helal
etmem
kanıma
girdin
benim
Не
прощу
тебя,
ты
в
кровь
мне
въелась
Hakkımı
helal
etmem
dünyamı
yıktın
benim
Не
прощу
тебя,
ты
разрушила
мой
мир
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Muharrem Atılgan
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.