Nicola Arigliano - 'E Spingole Francese - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche

'E Spingole Francese - Nicola AriglianoÜbersetzung ins Deutsche




'E Spingole Francese
Die französischen Nadeln
Nu juorno me ne jette da la casa
Eines Tages ging ich von zu Hause fort,
Jenne vennenno spingule frangese;
ging und verkaufte französische Nadeln;
Nu juorno me ne jette da la casa
Eines Tages ging ich von zu Hause fort,
Jenne vennenno spingule frangese.
ging und verkaufte französische Nadeln.
Me chiamma 'na figliola: Trase, trase!
Ein Mädchen ruft mich: Komm herein, komm herein!
Quanta spingule dai pa' nu turnese?
Wie viele Nadeln gibst du für einen Tornese?
Me chiamma 'na figliola: Trase, trase!
Ein Mädchen ruft mich: Komm herein, komm herein!
Quanta spingule dai pa' nu turnese?
Wie viele Nadeln gibst du für einen Tornese?
Quanta spingule dai pa' nu turnese?
Wie viele Nadeln gibst du für einen Tornese?
E I' che so' 'nu poco veziuso,
Und ich, der ich ein wenig schelmisch bin,
Sbbeto mme mmuccaie dint'a 'sta casa...
schlüpfte sofort in dieses Haus hinein...
Ah! chi vo' belle spingule frangese!
Ah! Wer will schöne französische Nadeln!
Ah! chi vo' belle spingule, ah, chi vo'!
Ah! Wer will schöne Nadeln, ah, wer will!
So molto veziuso,
Ich bin sehr schelmisch,
Sbbeto mme mmuccaie dint'a 'sta casa...
schlüpfte sofort in dieses Haus hinein...
Ah! chi vo' belle spingule frangese!
Ah! Wer will schöne französische Nadeln!
Ah! chi vo' belle spingule, ah, chi vo'!
Ah! Wer will schöne Nadeln, ah, wer will!
Dich'I'. Si tu me da' tre o quatte vase
Sag ich: Wenn du mir drei oder vier Küsse gibst,
Te donco tutte 'e spingule frangese,
gebe ich dir alle französischen Nadeln,
Dich'I'. Si tu me da' tre o quatte vase
Sag ich: Wenn du mir drei oder vier Küsse gibst,
Te donco tutte 'e spingule frangese,
gebe ich dir alle französischen Nadeln,
Pizzeche e vase nun fanno pertose,
Kneifen und Küsse machen keine Löcher,
E pu ienghere 'e spingule 'o paese!
und du kannst die Stadt mit Nadeln füllen!
Pizzeche e vase nun fanno pertose,
Kneifen und Küsse machen keine Löcher,
E pu ienghere 'e spingule 'o paese!
und du kannst die Stadt mit Nadeln füllen!
E pu ienghere 'e spingule... saluteme a soreta!
Und du kannst mit Nadeln füllen... grüß deine Schwester von mir!
Sentite a me, ca pure 'n Paraviso,
Hört mir zu, denn selbst im Paradies,
'E vase vanno a cinco 'nu turnese
kosten Küsse fünf pro Tornese
Ah! chi vo' belle spingule frangese!
Ah! Wer will schöne französische Nadeln!
Ah! chi vo' belle spingule, ah, chi vo'!
Ah! Wer will schöne Nadeln, ah, wer will!
Di di da-p po-d- bi-d bi-d-da
Di di da-p po-d- bi-d bi-d-da
Pop-pa-r pa-r-di de-dro-dra-bom
Pop-pa-r pa-r-di de-dro-dra-bom
Chi vo' belle spingule frangese!
Wer will schöne französische Nadeln!
Chi vo' belle spingule, ah, chi vo'!
Wer will schöne Nadeln, ah, wer will!
[Parlato]
[Gesprochen]
Che poi in fondo... eh... non occorre ripetere tante volte
Was ja im Grunde... äh... man muss es nicht so oft wiederholen
Io direi di finire cos...
Ich würde sagen, wir beenden es so...
[Cantato]
[Gesungen]
Chi vo' belle spingule frangese!
Wer will schöne französische Nadeln!
Ah! chi le vuole sempre di pi!
Ah! Wer will immer mehr davon!





Autoren: Salvatore Di Giacomo, Enrico De Leva


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.