Nabeel Shuail - Mamlktna - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

Mamlktna - Nabeel ShuailÜbersetzung ins Russische




Mamlktna
Наше королевство
أُمنِياتي تِـلْـتِـقـي والشَّمْـسْ واحساسي وِطَنْ
Мои мечты встретились с солнцем, и моё чувство родина,
والوِطَـنْ كالـصِّبْـحْ لَـو يَـشْـرِقْ َمعَـهْ يَـشْـرِقْ ْ أَمَل
А родина, словно рассвет: если взойдёт, взойдёт надежда,
والأمَـلْ بِـ الله ثُـمْ بِـرْجالْ ما تَـعْـرِفْ وَهَـنْ
Надежда в Боге, а затем в мужчинах, не знающих слабости,
وَعْدُهُـمْ كَـالسّيفْ حَدّهْ حَـدْ و وآحِدْهُم أَسَـلْ
Их слово как меч, его острие остро, и каждый из них благороден.
يَــطْــلِبون العِـزْ وأَثْـرْ الـعِـزْ بِـحْـماهُـمُ زِبَــن ْ
Они ищут славу, и след славы в их защите сила,
ذي بِـلادْ الخِيـرْ جِعْـلْ الخيـرْ نَجْـمَـه
Эта земля добра, сделайте добро звездой,
لا أَفَـلْ
Которая не закатится,
في حِـمى الله وخادِمْ البيـتينْ نَـطّـاحْ الفِـتَـنْ
Под защитой Бога и служителя Двух Святынь, мы сокрушаем смуту,
ذي بلادٍ شَـعْـبَـها قِـدْ عـاشْ في روسْ القُـلَلْ
Эта страна, чей народ издревле жил на вершинах гор.
————————-
————————-
قـيـلَ أَنَّ النّاسَ شَـتّى بَـيْـنَ فِـكْـرٍ ومِـهَـنْ
Говорят, люди разбросаны между разными мыслями и занятиями,
إلاّ أَنّ النَّاسَ حُـبًّا قَـدْ تَـلاقَـوا فِي رَجُـلْ
Но люди встретились в любви к одному мужчине,
صانَ َبيْتَ اللــهِ . دينَ اللـهِ . نِعْـمَ الـمُؤتَمَنْ
Он защитил Дом Аллаха, религию Аллаха как же прекрасен доверенный!
فَـهْـوَ لِـلْٰعِـلْـمِ كِـتاباً وطَـريقاً وَ مَحَـلْ
Он для науки как книга, путь и место,
وَرِثَ السَّيْـفَ وَ مَـدَّ الخَيْـرَ
Унаследовал меч и распространил добро,
حَـقاًّ وأحْـتَـضَـنْ
По праву и обнял,
ذلِـكَ الشَعْـبُ السُّعودِيْ دونَ كلٍّ ومَـلَلْ
Этот народ саудовцы, превыше всех и вся,
يـا مَـلـيكاً جاوَزَ الأفْـلاكَ قَـدْراً وَسَكَـنْ
О король, превзошедший небеса в величии и снизошедший,
عاهَـدَ اللـهَ عَلى الشَّرْعِ فَــ أَوْفَـى وعَــدَلْ
Он дал Аллаху обет следовать закону и был верен и справедлив,
——————
——————
يا وَلِـيْ العَـهْـدْ يـا عِـز ْالسَّـفينَـه والسَّـفَـنْ
О наследник престола, о сила кораблей и парусов,
هِبْ مِـثْـل الـرِّيـحْ لا هَـبّـتْ ووقِّـفْ كَـالجِـبَـلْ
Будь подобен ветру, но не порывист, стой, как гора,
يَــ العَـرَمْرَمْ عِـنْـدِكْ الكـايِـدْ تَراخـى وَأسْـتِـكَـنْ
О могучий, пред тобой козни отступают и смиряются,
وكِـلّ عِـسْـرٍ قِـدْ عَـسَـرْ غيـرِكْ إذا مَـرِّكْ سَهَـلْ
И любая трудность становится лёгкой, стоит тебе пройти мимо,
مَـمْـلِـكَـتْـنا فيك تِـتْـباهَـى فَـ مَـن مِـثْـلِـكْ وَ مَـنْ
Наше королевство гордится тобой, кто сравнится с тобой, кто?
لا تِـبَـدّى قامَـتْ الدِّنْـيـا عَـلى الدِّنْـيا جَــدَل
Если ты не явишься, мир погрузится в бесконечные споры,
حِـلْـمْ يَـتْـبَـعْ عِـلْـمْ يَـتْـبَـعْ سَلْـمْ ولِـكْ شانْ ووَزِن
Мудрость следует за знанием, знание за миром, и у тебя есть вес и влияние,
جـودْ لا مَـحْـدودْ كُـبْـرْ الطُّـودْ وحْـضورِكْ جَـلَلْ
Щедрость безгранична, величие гор, и твоё присутствие величественно.





Autoren: Fahed Elnaser, Yousef Al Shatti


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.