Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pearl's Eye View (The Life of Dickey Chapelle)
Взгляд сквозь жемчужину (Жизнь Дики Чапелль)
Oh,
she
was
high
up
there
in
the
air
О,
она
парила
высоко
в
небе,
Caught
still
by
a
soldier′s
stare
Замеченная
взглядом
солдата.
Whenever
it
was
men
amongst
men
Когда
мужчины
были
среди
мужчин,
Down
upon
the
land
Внизу,
на
земле.
And
she
followed
those
Mothers'
sons
И
она
следовала
за
этими
сыновьями
матерей,
She
felt
the
thunder
of
their
guns
Она
чувствовала
гром
их
орудий.
From
a
pearl′s
eye
view
Взглядом
сквозь
жемчужину,
Just
a
camera
in
her
hand
Просто
камера
в
ее
руке.
She
was
born
Georgette
but
the
name
Она
родилась
Жоржеттой,
но
это
имя
Didn't
suit
her
well
Ей
не
подходило.
So,
she
blew
out
of
Wisconsin
as
Dickey
Chapelle
Поэтому
она
вылетела
из
Висконсина
как
Дики
Чапелль.
Oh,
she
flew
with
a
pilot's
pride
О,
она
летала
с
гордостью
пилота,
The
first
witness
to
either
side
Первым
свидетелем
с
обеих
сторон.
She
carried
relief
to
the
lost
ones
Она
несла
помощь
потерянным,
Between
the
bombs
Между
бомбежками.
And
we
saw
it
all
through
her
lens
И
мы
видели
все
это
через
ее
объектив.
Well,
she
knew
she′ll
go
back
again
Что
ж,
она
знала,
что
вернется
снова,
When
the
call
rang
out
Когда
раздастся
зов,
Once
more
from
Vietnam
Еще
раз
из
Вьетнама.
She′s
been
through
this
before
Она
проходила
через
это
раньше,
She'll
tell
you
war
is
hell
Она
скажет
тебе,
что
война
- это
ад.
Her
pearl
earrings
caught
the
light
Ее
жемчужные
серьги
ловили
свет,
On
Dickey
Chapelle
На
Дики
Чапелль.
Oh,
that′s
the
way
it
was
О,
так
все
и
было,
She
was
the
only
one
to
tell
Она
была
единственной,
кто
рассказал.
In
1962,
she
blew
the
В
1962
году
она
задудела
в
Whistle
loud
and
clear
Свисток
громко
и
ясно.
And
now,
we
trace
her
wings
И
теперь
мы
идем
по
ее
следам,
In
her
footsteps
without
fear
Без
страха,
по
ее
стопам,
To
the
front
lines
where
she
fell
На
передовую,
где
она
пала,
Where
she
lies
still
but
she's
still
there
Где
она
лежит,
но
все
еще
здесь.
Oh,
it
was
1965
over
О,
это
было
в
1965
году
над
Chu
Lai
in
a
free
fall
dive
Чу
Лай
в
свободном
падении,
In
a
dawn
patrol
to
cover
В
утреннем
патруле,
чтобы
охватить
The
dead
zone
ground
Мертвую
зону
на
земле.
She
tiptoed
through
the
land
mines
Она
пробиралась
на
цыпочках
через
минные
поля,
All
along
the
enemy
lines
Вдоль
вражеских
линий,
But
she
never
saw
the
one
Но
она
так
и
не
увидела
ту,
That
took
her
down
Что
свалила
ее.
Now,
she
captured
Теперь
она
запечатлела
The
bloody
pearls
of
war
so
well
Кровавые
жемчужины
войны
так
хорошо,
That
war
was
bound
to
steal
the
end
Что
война
должна
была
украсть
конец
Of
Dickey
Chapelle
Дики
Чапелль.
(From
a
pearl′s
eye
view)
(Взглядом
сквозь
жемчужину)
Dickey
Chapelle
Дики
Чапелль.
(From
a
pearl's
eye
view)
(Взглядом
сквозь
жемчужину)
Dickey
Chapelle
Дики
Чапелль.
(From
a
pearl′s
eye
view)
(Взглядом
сквозь
жемчужину)
Dickey
Chapelle
Дики
Чапелль.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Kennedy, Griffith
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.