Nanci Griffith - Roses on the 4th of July - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

Roses on the 4th of July - Nanci GriffithÜbersetzung ins Russische




Roses on the 4th of July
Розы на 4 июля
He still sends her roses on the 4th of July
Он всё ещё дарит ей розы на 4 июля,
They're always white roses and she never asks why
Они всегда белые, и она никогда не спрашивает, почему.
She still doesn't know where he goes Thursday nights
Она всё ещё не знает, куда он уходит по четвергам,
But his wedding band rests on their bedside that night
Но его обручальное кольцо лежит на их тумбочке по ночам.
He was a soldier in the Vietnam War
Он был солдатом во время войны во Вьетнаме,
He lost half his right leg whilst daydreaming of her
Он потерял половину правой ноги, мечтая о ней.
She lit a candle each holy hour he was gone
Она зажигала свечу каждый священный час, пока его не было,
'You Were On My Mind' was their favorite song
"Ты была в моих мыслях" была их любимой песней.
Love is a mystery from birth till we die
Любовь это тайна от рождения до смерти,
It's cross words of a morning by evening entwined
Это ссора утром и примирение вечером,
It's all that we dream of, sometimes it's not right
Это всё, о чём мы мечтаем, иногда это неправильно,
Love is white roses, and you never ask why
Любовь это белые розы, и ты никогда не спрашиваешь, почему.
He's the hands of a draftsman, he's built a good life
Он чертёжник, он построил хорошую жизнь,
She works for a season during IRS time
Она работает сезонно во время налоговой кампании,
Two children they've had though their boy has now died
У них было двое детей, хотя их сын теперь умер,
When they wake of each morning, he's still on their minds
Когда они просыпаются каждое утро, он всё ещё в их мыслях.
Their friends would all tell you, they're like day and night
Все их друзья скажут вам, что они как день и ночь,
Their daughter's an actress, she's strong and she's bright
Их дочь актриса, она сильная и яркая,
He meets with his pals from the war Thursday nights
Он встречается со своими друзьями по войне по четвергам,
She still treasures those roses every 4th of July
Она всё ещё дорожит этими розами каждое 4 июля.
Love is a mystery from birth till we die
Любовь это тайна от рождения до смерти,
It's cross words of a morning by evening entwined
Это ссора утром и примирение вечером,
It's all that we dream of, sometimes it's not right
Это всё, о чём мы мечтаем, иногда это неправильно,
Love is white roses, and you never ask why
Любовь это белые розы, и ты никогда не спрашиваешь, почему.
Love is white roses every 4th of July
Любовь это белые розы каждое 4 июля.





Autoren: Griffith


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.