Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Roses on the 4th of July
Розы на 4 июля
He
still
sends
her
roses
on
the
4th
of
July
Он
всё
ещё
дарит
ей
розы
на
4 июля,
They're
always
white
roses
and
she
never
asks
why
Они
всегда
белые,
и
она
никогда
не
спрашивает,
почему.
She
still
doesn't
know
where
he
goes
Thursday
nights
Она
всё
ещё
не
знает,
куда
он
уходит
по
четвергам,
But
his
wedding
band
rests
on
their
bedside
that
night
Но
его
обручальное
кольцо
лежит
на
их
тумбочке
по
ночам.
He
was
a
soldier
in
the
Vietnam
War
Он
был
солдатом
во
время
войны
во
Вьетнаме,
He
lost
half
his
right
leg
whilst
daydreaming
of
her
Он
потерял
половину
правой
ноги,
мечтая
о
ней.
She
lit
a
candle
each
holy
hour
he
was
gone
Она
зажигала
свечу
каждый
священный
час,
пока
его
не
было,
'You
Were
On
My
Mind'
was
their
favorite
song
"Ты
была
в
моих
мыслях"
была
их
любимой
песней.
Love
is
a
mystery
from
birth
till
we
die
Любовь
— это
тайна
от
рождения
до
смерти,
It's
cross
words
of
a
morning
by
evening
entwined
Это
ссора
утром
и
примирение
вечером,
It's
all
that
we
dream
of,
sometimes
it's
not
right
Это
всё,
о
чём
мы
мечтаем,
иногда
это
неправильно,
Love
is
white
roses,
and
you
never
ask
why
Любовь
— это
белые
розы,
и
ты
никогда
не
спрашиваешь,
почему.
He's
the
hands
of
a
draftsman,
he's
built
a
good
life
Он
чертёжник,
он
построил
хорошую
жизнь,
She
works
for
a
season
during
IRS
time
Она
работает
сезонно
во
время
налоговой
кампании,
Two
children
they've
had
though
their
boy
has
now
died
У
них
было
двое
детей,
хотя
их
сын
теперь
умер,
When
they
wake
of
each
morning,
he's
still
on
their
minds
Когда
они
просыпаются
каждое
утро,
он
всё
ещё
в
их
мыслях.
Their
friends
would
all
tell
you,
they're
like
day
and
night
Все
их
друзья
скажут
вам,
что
они
как
день
и
ночь,
Their
daughter's
an
actress,
she's
strong
and
she's
bright
Их
дочь
— актриса,
она
сильная
и
яркая,
He
meets
with
his
pals
from
the
war
Thursday
nights
Он
встречается
со
своими
друзьями
по
войне
по
четвергам,
She
still
treasures
those
roses
every
4th
of
July
Она
всё
ещё
дорожит
этими
розами
каждое
4 июля.
Love
is
a
mystery
from
birth
till
we
die
Любовь
— это
тайна
от
рождения
до
смерти,
It's
cross
words
of
a
morning
by
evening
entwined
Это
ссора
утром
и
примирение
вечером,
It's
all
that
we
dream
of,
sometimes
it's
not
right
Это
всё,
о
чём
мы
мечтаем,
иногда
это
неправильно,
Love
is
white
roses,
and
you
never
ask
why
Любовь
— это
белые
розы,
и
ты
никогда
не
спрашиваешь,
почему.
Love
is
white
roses
every
4th
of
July
Любовь
— это
белые
розы
каждое
4 июля.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Griffith
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.