Nanci Griffith - St. Olav's Gate - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

St. Olav's Gate - Nanci GriffithÜbersetzung ins Russische




St. Olav's Gate
Ворота Святого Олава
Drinking black market vodka in the back of the Scottsman's saloon
Пью контрабандную водку в задней комнате шотландского салуна,
Then it's red meat and whiskey like a coyote drunk on the moon
Затем красное мясо и виски, словно койот, пьяный от луны.
Outside in Oslo the buskers' all sing the same tune
Снаружи в Осло уличные музыканты поют одну и ту же мелодию,
And it's Waltzin' Matilda while the bagpipes play old Clare de Lune
И это "Вальсирующая Матильда", пока волынки играют "Лунную сонату".
She was a lady, she came down from Bergen she said
Она была настоящей леди, она приехала из Бергена, сказала она,
She spoke little English, they laughed and drank whiskey instead
Она плохо говорила по-английски, они смеялись и пили виски вместо разговоров.
In the mornin' he found it... a rose with a note on his plate
Утром он нашел это... розу с запиской на своей тарелке.
It said, "meet me at midnight on the corner of St. Olav's Gate"
В ней говорилось: "Встретимся в полночь на углу ворот Святого Олава".
Here's to the ladys you love and don't see again
За женщин, которых любишь и больше не увидишь,
The night is warm whiskey... the mornin's a cold bitter wind
Ночь - это теплый виски... утро - холодный пронизывающий ветер.
The blue eyed madonna leaves town while the drunken man waits
Голубоглазая мадонна покидает город, пока пьяный мужчина ждет,
Leaves him standing alone in the shadows of St. Olav's Gate
Оставляет его одного в тени ворот Святого Олава.
Here's to the ladys you love and don't see again
За женщин, которых любишь и больше не увидишь,
The night is warm whiskey... the mornin's a cold bitter wind
Ночь - это теплый виски... утро - холодный пронизывающий ветер.
The blue eyed madonna leaves town while the drunken man waits
Голубоглазая мадонна покидает город, пока пьяный мужчина ждет,
Leaves him standing alone in the shadows of St. Olav's Gate
Оставляет его одного в тени ворот Святого Олава.





Autoren: Tom Russell


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.