Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Truly Something Fine
Поистине нечто прекрасное
Oh,
love
is
a
hand
you
hold
О,
любовь
– это
рука,
которую
ты
держишь,
When
you
think
you've
lost
your
mind
Когда
кажется,
что
разум
потерян,
It
is
bitter
as
persimmons
Она
горька,
как
хурма,
Yet
sweet
of
rose
on
vine
Но
сладка,
как
роза
на
лозе.
It's
the
thorns
upon
the
vines
Это
шипы
на
лозе,
That
sometimes
tear
two
hearts
entwined
Которые
порой
разрывают
два
сплетенных
сердца,
It's
a
gentle
breath
upon
your
cheek
Это
нежное
дыхание
на
твоей
щеке,
That
is
so
truly
something
fine
Которое
поистине
нечто
прекрасное.
Oh,
love
is
something
truly
fine
О,
любовь
– это
нечто
поистине
прекрасное,
Love
is
love
and
truly
blind
Любовь
есть
любовь,
и
она
поистине
слепа,
Love
is
only
human
kind
Любовь
– это
всего
лишь
человеческая
природа,
Love
is
something
truly
fine
Любовь
– это
нечто
поистине
прекрасное.
Oh,
love
is
something
truly
fine
О,
любовь
– это
нечто
поистине
прекрасное,
Something
never
looked
to
find
Нечто,
чего
я
никогда
не
искала,
Yet
truly
something
fine
Но
поистине
нечто
прекрасное.
Now
you
and
I
are
roses
Теперь
мы
с
тобой
– розы,
Chose
to
wither
on
the
vines
Решившие
увянуть
на
лозе,
With
you,
you're
back
to
love
Ты
– вернулся
к
любви,
With
me,
I've
run
from
mine
А
я
– сбежала
от
своей.
We
are
some
kind
of
weather
Мы
– какая-то
погода,
You're
the
storm
blown
'cross
my
life
Ты
– буря,
пронесшаяся
через
мою
жизнь,
I
am
a
leaf
of
autumn
Я
– осенний
лист,
A
fallen
tear
of
something
fine
Упавшая
слеза
чего-то
прекрасного.
Oh,
love
is
something
truly
fine
О,
любовь
– это
нечто
поистине
прекрасное,
Love
is
love
and
truly
blind
Любовь
есть
любовь,
и
она
поистине
слепа,
Love
is
only
human
kind
Любовь
– это
всего
лишь
человеческая
природа,
Love
is
something
truly
fine
Любовь
– это
нечто
поистине
прекрасное.
Love
is
something
truly
fine
Любовь
– это
нечто
поистине
прекрасное,
Something
never
looked
to
find
Нечто,
чего
я
никогда
не
искала,
Yet
truly
something
fine
Но
поистине
нечто
прекрасное.
From
the
shallows
of
the
Mekong
От
мелководья
Меконга
To
my
Liffey,
Dublin's
wine
До
моей
Лиффи,
дублинского
вина,
The
tide
turned
me
around
Прилив
развернул
меня
And
brought
the
taste
of
something
fine
И
принёс
вкус
чего-то
прекрасного.
And
something's
truly
lost
И
нечто
поистине
потеряно,
As
I'll
not
try
to
change
your
mind
Так
как
я
не
буду
пытаться
переубедить
тебя,
The
thorns
of
taking
chances
Шипы
риска
Made
it
something
truly
fine
Сделали
это
чем-то
поистине
прекрасным.
Oh,
love
is
something
truly
fine
О,
любовь
– это
нечто
поистине
прекрасное,
Love
is
love
and
truly
blind
Любовь
есть
любовь,
и
она
поистине
слепа,
Love
is
only
human
kind
Любовь
– это
всего
лишь
человеческая
природа,
Love
is
something
truly
fine
Любовь
– это
нечто
поистине
прекрасное.
And
love
is
something
truly
fine
И
любовь
– это
нечто
поистине
прекрасное,
Something
never
looked
to
find
Нечто,
чего
я
никогда
не
искала,
Yet
truly
something
fine
Но
поистине
нечто
прекрасное.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Brown J H, Nanci Griffith
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.