Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Introduction / Herbstleyd
Вступление / Осенняя печаль
Herbstleyd,
Herbstleyd.
Осенняя
печаль,
осенняя
печаль.
Fahles
Laub
die
Träne
küßt,
Бледная
листва
целует
слезу,
Sie
fiel
durch
totes
Fleysch.
Она
упала
сквозь
мертвую
плоть.
Schmerz
gebar
die
Todessehnsucht,
Боль
породила
жажду
смерти,
Der
Zerfall
im
Herbst.
Разложение
осенью.
Keine
Welle
schlägt
das
Wasser,
Ни
одна
волна
не
тревожит
воду,
Still
geküßt
vom
Mondenscheyn.
Тихо
целуемую
лунным
сиянием.
Rote
Tränen
sich
vermischen,
Красные
слезы
смешиваются,
Mit
dem
toten
Laub.
С
мертвой
листвой.
Angst
die
Liebe
hieß,
ein
Dolch
Страх,
который
звался
любовью,
кинжал
Aus
Haß,
nun
in
mei′m
Herz
tief
schläft.
Из
ненависти,
теперь
глубоко
спит
в
моем
сердце.
Angst
kreiert
das
Leyd,
der
Einsamkeit,
Страх
порождает
печаль
одиночества,
Die
den
Zerfall
begehrt.
Которая
жаждет
разложения.
Leyd
sei
mein
Begehr,
Печаль
– мое
желание,
Und
tief
im
Herbst
sey
mir
der
Tod
beschehrt.
И
глубокой
осенью
да
будет
мне
дарована
смерть.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: René Wagner
Album
Herbstleyd
Veröffentlichungsdatum
12-12-1998
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.