Nautilus Pompilius - Труби, Гавриил! - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

Труби, Гавриил! - Nautilus PompiliusÜbersetzung ins Englische




Труби, Гавриил!
Blow, Gabriel!
сошел на землю Гавриил и затрубил в свою трубу и звал
Gabriel descended to earth and blew his trumpet, calling
на суд он всех живых и всех лежащих во гробу
all the living and all lying in their graves to judgment
но шел уже четвертый час и каждый грешник крепко спал
but the fourth hour had already passed, and every sinner was fast asleep
и был напрасен трубный глас и ни один из нас не встал
and the trumpet's call was in vain, and not one of us arose
труби, Гавриил, труби
Blow, Gabriel, blow
хуже уже не будет
it won't get any worse
город так крепко спит,
the city sleeps so soundly,
что небо его не разбудит
that even the heavens can't wake it
труби, Гавриил, труби
Blow, Gabriel, blow
на радость твоим небесам
to the joy of your heavens
труби, Гавриил, глухим
Blow, Gabriel, to the deaf
пока не оглохнешь сам
until you yourself go deaf
рассвирепевший серафим так дунул из последних сил
the enraged seraph blew with all his remaining strength
что небо дрогнуло над ним
so that the sky trembled above him
и помрачился блеск светил
and the brilliance of the stars dimmed
но зова медного сильней
but stronger than the copper call
звучал из окон мирный храп
sounded peaceful snoring from the windows
и перьев собственных бледней
and paler than his own feathers
он выпустил трубу из лап
he dropped the trumpet from his grasp
труби, Гавриил, труби
Blow, Gabriel, blow
хуже уже не будет
it won't get any worse
город так крепко спит,
the city sleeps so soundly,
что небо его не разбудит
that even the heavens can't wake it
труби, Гавриил, труби
Blow, Gabriel, blow
на радость твоим небесам
to the joy of your heavens
труби, Гавриил, глухим
Blow, Gabriel, to the deaf
пока не оглохнешь сам
until you yourself go deaf






Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.