Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nan,
c'est
pour
tous
mes
gars
chevalant
autour
Nah,
this
is
for
all
my
guys
riding
around
L'Entourage
résonne,
S-Crew
boy!
Un
vrai
groupe
parisien
L'Entourage
resonates,
S-Crew
boy!
A
real
Parisian
group
Et
comme
dirait
Phaal,
lâche-moi
la
grappe,
yo
And
as
Phaal
would
say,
get
off
my
back,
yo
Je
m'appelle
pas
raisin,
arrête
de
sucer,
boy
My
name
ain't
grape,
stop
sucking
up,
boy
J'avance
100
mètres
#SaddamUsainBolt
I'm
advancing
100
meters
#SaddamUsainBolt
Hey,
c'est
ce
bon
vieux
Feu
Hey,
it's
your
good
old
Feu
Vas-y
kicke
ça,
nan,
toi
d'abord
Go
ahead
and
kick
it,
nah,
you
first
J'débarque
sous
paire
de
Nike
et
t-shirt
Diamond
Slang
Gang
I
roll
up
in
a
pair
of
Nikes
and
a
Diamond
Slang
Gang
t-shirt
Voilà
le
Fennek
Here's
the
Fennek
J'organise
des
opens
mic,
des
gangs
bang
avec
des
Femens
I
organize
open
mics,
gang
bangs
with
Femens
J'connais
tes
secrets,
t'es
qu'une
secrétaire
qui
sert
des
fés-ca
I
know
your
secrets,
you're
just
a
secretary
serving
lattes
Fais
gaffe,
un
vrai
parisien
n'a
pas
besoin
de
certificat
Watch
out,
a
real
Parisian
doesn't
need
a
certificate
J'vois
pas
d'concerts,
tu
fais
quoi?
Nan,
pas
de
textes
efficaces
I
don't
see
any
concerts,
what
are
you
doing?
Nah,
no
effective
lyrics
J'ai
besoin
d'une
chevalière
pour
mettre
des
noms
sur
des
visages
I
need
a
signet
ring
to
put
names
on
faces
Enchanté,
moi
c'est
Nekfeu
et,
toi,
champion,
t'es
qui?
Nice
to
meet
you,
I'm
Nekfeu
and,
you,
champ,
who
are
you?
Écoute
un
peu
avant
d'dire
que
je
chante
pour
des
kids
Listen
a
bit
before
you
say
I
sing
for
kids
Notre
apparence
c'est
d'la
provoc,
dans
la
vie
personne
m'aide
Our
appearance
is
provocative,
in
life
nobody
helps
me
J'suis
peut-être
en
vogue
mais
forge-toi
un
avis
personnel
I
may
be
in
vogue
but
form
your
own
opinion
J'suis
meilleur,
t'acceptes
pas
cet
échec
I'm
better,
you
don't
accept
this
failure
Les
gens
qui
te
protègent,
c'est
pas
tes
gars,
c'est
tes
chefs
The
people
who
protect
you,
they're
not
your
guys,
they're
your
bosses
Moi
j'ai
pas
d'grand,
pas
d'boss,
pas
d'patron,
pas
d'maître
Me,
I
have
no
big
man,
no
boss,
no
master
Pour
trouver
ma
place,
j'ai
pas
eu
besoin
de
parcmètre
To
find
my
place,
I
didn't
need
a
parking
meter
Personne
ne
va
grailler
sur
mon
dos
Nobody's
gonna
eat
off
my
back
T'as
braillé
sur
mon
pote,
t'en
as
trahi
sûrement
d'autres
You
cried
on
my
buddy,
you
surely
betrayed
others
Gare
à
ceux
qui
voulaient
nous
voler
car
on
va
les
caramboler
Beware
of
those
who
wanted
to
rob
us
because
we're
gonna
carom
them
Et
les
faux
bandits
de
quarante
balais
n'ont
plus
qu'à
remballer
And
the
fake
bandits
of
forty
years
old
can
just
pack
up
Cela
dit,
t'es
même
pas
sur
ma
liste
noire
That
said,
you're
not
even
on
my
blacklist
Tu
veux
faire
croire
que
t'es
un
voyou
You
want
to
make
people
believe
you're
a
thug
Mais
ton
seul
ennemi,
c'est
moi...
But
your
only
enemy
is
me...
Un
jeune
blanc,
sympa,
de
70
los-ki
A
nice,
young
white
guy,
from
the
70s
Les
coups,
je
n'y
pense
même
pas,
mes
choix
sont
illogiques
I
don't
even
think
about
the
punches,
my
choices
are
illogical
Est-il
français?
Et
toujours
défoncé
sur
scène,
téma
les
yeux
Is
he
French?
And
always
high
on
stage,
look
at
his
eyes
Quel
exemple
pour
la
jeunesse?
What
an
example
for
the
youth?
Je
vous
l'demande
Mesdames,
Messieurs?
I
ask
you,
ladies
and
gentlemen?
J'me
fiche
de
tes
malaises,
j'te
fiste
et
t'as
mal
aux
seufs
I
don't
care
about
your
discomfort,
I
fist
you
and
your
balls
hurt
Le
vice
est
aux
manettes
Vice
is
at
the
controls
Toutes
les
filles
me
disent:
" T'es
malicieux
"
All
the
girls
tell
me:
"You're
mischievous"
J'rappe
avec
galanterie
et,
je
trempe
ma
plume
dans
l'encrier
I
rap
with
gallantry
and
dip
my
pen
in
the
inkwell
J'suis
dans
le
futur
comme
le
calendrier
juif
I'm
in
the
future
like
the
Jewish
calendar
Admire
le
style
si
tu
veux
savoir
comment
t'per-sa
Admire
the
style
if
you
wanna
know
how
to
dress
Imbécile,
ça
mange
pas
de
pain
comme
à
Pessa'h
Fool,
it
doesn't
cost
anything
like
at
Passover
Si
je
me
fais
froisser,
je
vais
repasser
If
I
get
wrinkled,
I'll
iron
myself
out
Si
je
me
fais
froisser,
je
vais
repasser
If
I
get
wrinkled,
I'll
iron
myself
out
Si
je
me
fais
froisser,
je
vais
repasser
If
I
get
wrinkled,
I'll
iron
myself
out
Tu
veux
m'clasher,
personne
t'écoute
You
wanna
diss
me,
nobody's
listening
Prends
un
ticket
puis
fais
la
queue
Take
a
ticket
and
then
get
in
line
Si
je
me
fais
froisser,
je
vais
repasser
If
I
get
wrinkled,
I'll
iron
myself
out
Si
je
me
fais
froisser,
je
vais
repasser
If
I
get
wrinkled,
I'll
iron
myself
out
Si
je
me
fais
froisser,
je
vais
repasser
If
I
get
wrinkled,
I'll
iron
myself
out
C'est
fini,
tu
t'es
fait
niquer
par
le
Fennek
It's
over,
you
got
screwed
by
the
Fennek
J'suis
un
mec
courageux,
puis
j'ai
pas
peur
de
courir
I'm
a
courageous
dude,
and
I'm
not
afraid
to
run
Courez,
courez,
vous
m'attraperez
pas
Run,
run,
you
won't
catch
me
On
a
les
bases,
arrête
ta
comptine,
bâtard,
on
a
grandi
We
got
the
basics,
stop
your
rhyme,
bastard,
we
grew
up
On
vient
foutre
le
bazar
comme
une
bagarre
à
la
cantine
We
come
to
mess
things
up
like
a
fight
in
the
canteen
A
la
piscine
avec
mes
gars,
c'est
ça
l'bonheur
de
vivre
At
the
pool
with
my
guys,
that's
the
joy
of
living
P'têt
que
j'vais
piquer
une
tête
comme
un
voleur
de
weed
Maybe
I'll
take
a
dive
like
a
weed
thief
J'perds
des
neurones
mais
sache
que
mon
cœur
y
est
I'm
losing
neurons
but
know
that
my
heart
is
in
it
Je
m'en
tape
des
moqueries
de
ces
moins
que
rien
I
don't
care
about
the
mockery
of
these
less-than-nothings
On
est
des
hommes
de
valeur
et
personne
ne
va
lâcher
We
are
men
of
value
and
nobody
is
going
to
give
up
Même
en
vélo,
j'roule
comme
si
j'étais
dans
Sons
of
Anarchy
Even
on
a
bike,
I
ride
like
I'm
in
Sons
of
Anarchy
Mais
potes
m'aidaient
quand
j'étais
à
sec,
on
partage
le
bifteck
But
my
friends
helped
me
when
I
was
broke,
we
share
the
steak
En
mode
GTA
5,
carnage
de
hipsters
In
GTA
5 mode,
hipster
carnage
Tu
verras
nos
blazes
si
mon
collègue
a
des
coeurmiches
You'll
see
our
tags
if
my
colleague
has
cold
feet
J'respecte
pas
les
tasses
qui
s'font
connaître
avec
leurs
miches
I
don't
respect
the
mugs
who
get
known
with
their
tits
J'parle
des
filles
parce
que
ça
m'trotte
dans
la
tête
I
talk
about
girls
because
it's
on
my
mind
Beaucoup
plus
que
vos
histoires
de
drogues
dans
la
tess
Much
more
than
your
stories
of
drugs
in
the
building
Mon
Rap,
la
dose
pure,
téma
les
camés
My
Rap,
the
pure
dose,
look
at
the
junkies
T'inquiète,
on
a
les
calmants
Don't
worry,
we
got
the
sedatives
Quand
j'ai
mal
au
cœur,
j'ai
ma
liqueur
et
j'écoute
Malekal
Morte
When
my
heart
hurts,
I
have
my
liquor
and
I
listen
to
Malekal
Morte
Va
y
avoir
du
catch
à
l'arrière,
label
indé
There's
gonna
be
wrestling
in
the
back,
indie
label
4 patrons
et
4 salariés,
appelle
untel
4 bosses
and
4 employees,
call
so-and-so
J'ai
pas
peur
d'tégra
je
m'en
pète,
demande
à
Mekra
I'm
not
afraid
to
integrate,
I
don't
care,
ask
Mekra
J'ai
connu
pas
mal
d'écrasements
d'têtes
bien
gratuits
I've
known
a
lot
of
free
head
crashes
Dur
d'être
wanted,
je
sens
de
l'ingratitude
Hard
to
be
wanted,
I
feel
ingratitude
T'rends
compte,
hein,
je
m'en
tire
à
30
contre
1 sans
égratignure
You
realize,
huh,
I
get
away
with
30
against
1 without
a
scratch
Le
Rap
c'est
comme
la
cour
d'recré
quand
on
était
petits
Rap
is
like
the
playground
when
we
were
kids
Je
rentre
pas
dans
leur
jeu
sauf
pour
gagner
des
billes
I
don't
play
their
game
except
to
win
marbles
1:
J'suis
pas
Biggie.
2:
T'es
pas
Makaveli
1:
I'm
not
Biggie.
2:
You're
not
Makaveli
3:
Tu
fais
rien
d'tes
journées
3:
You
do
nothing
with
your
days
Si
tu
veux
tourner,
ma
cave
est
libre
If
you
wanna
shoot,
my
basement
is
free
4:
T'es
impuissant,
à
croire
qu'on
t'a
retiré
la
prostate...
4:
You're
impotent,
as
if
they
removed
your
prostate...
J'voulais
finir
ma
rime
mais
j'ai
tiré
une
grosse
taffe...
I
wanted
to
finish
my
rhyme
but
I
took
a
big
puff...
Le
mec
est
possédé...
Feu!
The
dude
is
possessed...
Feu!
C'est
parti,
cette
fois
Usain
Bolt
est
parti
comme
un
missile!
Here
we
go,
this
time
Usain
Bolt
is
gone
like
a
missile!
Usain
Bolt
qui
est
déjà
en
tête.
Allez
Usain,
allez
mon
vieux!
Usain
Bolt
who
is
already
in
the
lead.
Come
on
Usain,
come
on
old
man!
Usain
Bolt
dans
la
dernière
ligne
droite!
Stratosphérique,
attention!
Usain
Bolt
in
the
final
stretch!
Stratospheric,
watch
out!
Le
chrono...
Il
l'a
fait!
Il
l'a
fait!
The
time...
He
did
it!
He
did
it!
Avec
un
vent
légèrement
défavorable,
il
l'a
fait!
With
a
slightly
unfavorable
wind,
he
did
it!
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.