Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
[Letra
de
"La
Verdad
(En
Vivo)
"
[Текст
песни
"La
Verdad
(En
Vivo)
"
Siento
que
hay
fronteras
que
jamás
voy
a
cruzar
Я
чувствую,
что
есть
границы,
которые
я
никогда
не
переступлю,
Y
que
hay
maneras
de
vivir
innegociables
И
что
есть
способы
жить,
которые
не
подлежат
обсуждению.
Píldoras
doradas
que
no
quiero
tragar
más
Золотые
таблетки,
которые
я
больше
не
хочу
глотать,
Semillas
buenas
que
son
plantas
detestables
Хорошие
семена,
которые
становятся
ненавистными
растениями.
Sé
que
quiero
estar
en
la
mitad
del
mundo
Я
знаю,
что
хочу
быть
в
середине
мира,
Que
se
juegue
el
cuero
por
el
otro
medio
mundo
Пусть
борется
тот,
кто
за
другую
половину
мира.
Sé
que
va
a
doler
con
un
dolor
de
humanidad
Я
знаю,
что
это
будет
больно,
с
болью
человечества,
Cuando
separe
la
doctrina
de
mi
rumbo
Когда
я
разделю
доктрину
от
своего
пути.
La
verdad
de
verdad
Истинная
истина,
Es
verdad
aunque
la
grite
un
mentiroso
Это
правда,
даже
если
ее
кричит
лжец.
Y
tiene
cada
mitad
И
у
каждой
стороны
есть,
Atrapada
por
un
cíclope
orgulloso
Захваченная
циклопом,
полным
гордости.
Lejos
de
los
miedos
y
los
bronces
y
los
mármoles
Вдали
от
страхов,
бронзы
и
мрамора,
Y
de
cualquier
blasón
de
los
cuarteles
И
от
любого
герба
казарм.
Fiel
pero
sin
vendas
en
los
ojos
Верный,
но
без
повязки
на
глазах,
Lejos
de
los
viejos
lobos
que
hoy
estrenan
nuevas
pieles
Вдали
от
старых
волков,
которые
сегодня
надевают
новую
шкуру.
Ya
no
sé
qué
dice
aquel
que
dice
hablar
por
mí
Я
больше
не
знаю,
что
говорит
тот,
кто
говорит,
что
говорит
от
моего
имени,
Y
no
le
compro
al
mercader
de
las
ideas
И
я
не
покупаюсь
у
торговца
идеями,
Las
espadas
que
trafica
bajo
el
manto
del
poder
Мечи,
которыми
он
торгует
под
покровом
власти,
Que
enfrenta
al
pobre
contra
el
pobre
en
esta
arena
Которые
сталкивают
бедного
с
бедным
на
этой
арене.
La
verdad
no
es
verdad
Истина
не
истина,
Si
es
la
hija
de
verdades
absolutas
Если
она
дочь
абсолютных
истин.
Vuela
en
la
oscuridad
Летит
в
темноте,
Como
pájaro
perdido
en
una
gruta
Как
потерянная
птица
в
пещере.
Y
que
las
caídas
me
empujen
a
andar
И
пусть
падения
подтолкнут
меня
идти,
Hasta
la
utopía
de
la
igualdad
К
утопии
равенства.
La
verdad
sí
es
verdad
Истина
есть
истина,
Pero
es
de
nadie
y
no
es
su
dueño
quien
la
diga
Но
она
ничья,
и
владеет
ею
не
тот,
кто
ее
говорит.
Y
al
perder
libertad
И,
теряя
свободу,
Es
en
boca
del
tirano
una
mentira
Она
во
рту
тирана
– ложь.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.