Nelson Riddle - I Get Along Without You Very Well - Übersetzung des Liedtextes ins Russische

I Get Along Without You Very Well - Nelson RiddleÜbersetzung ins Russische




I Get Along Without You Very Well
Я прекрасно обхожусь без тебя
I get along without you very well,
Я прекрасно обхожусь без тебя,
Of course I do,
Конечно, обхожусь,
Except when soft rains fall
Кроме тех случаев, когда идет тихий дождь
And drip from leaves, then I recall
И капли стекают с листьев, тогда я вспоминаю
The thrill of being sheltered in your arms.
Трепет от того, что был укрыт в твоих объятиях.
Of course, I do,
Конечно, обхожусь,
But I get along without you very well.
Но я прекрасно обхожусь без тебя.
I've forgotten you just like I should,
Я забыл тебя, как и должен был,
Of course I have,
Конечно, забыл,
Except to hear your name,
Если не считать моменты, когда слышу твое имя,
Or someone's laugh that is the same,
Или чей-то смех, такой же, как твой,
But I've forgotten you just like I should.
Но я забыл тебя, как и должен был.
What a guy, what a fool am I,
Какой я парень, какой же я дурак,
To think my breaking heart could kid the moon.
Думать, что мое разбитое сердце может обмануть луну.
What's in store? should I phone once more?
Что меня ждет? Стоит ли позвонить еще раз?
No, it's best that I stick to my tune.
Нет, лучше придерживаться своего решения.
I get along without you very well,
Я прекрасно обхожусь без тебя,
Of course I do,
Конечно, обхожусь,
Except perhaps in spring,
Кроме, пожалуй, весны,
But I should never think of spring,
Но мне не следует думать о весне,
For that would surely break my heart in two.
Потому что это точно разорвет мое сердце надвое.





Autoren: Carmichael Hoagy


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.