Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Subamos
a
ver
las
montañas
Lass
uns
aufsteigen,
um
die
Berge
zu
sehen
Desde
lo
más
alto
esta
vez,
Diesmal
von
ganz
oben,
Dejemos
los
cuerpos,
las
almas,
Lassen
wir
die
Körper,
die
Seelen
zurück,
Que
no
haya
razones
que
sostener.
Dass
es
keine
Gründe
gibt,
die
uns
halten.
Sudemos
sin
remordimiento,
Lass
uns
schwitzen
ohne
Reue,
Busquémoslo
todo
sin
ley.
Lass
uns
alles
suchen
ohne
Gesetz.
Besémonos
sin
conocer,
Lass
uns
küssen,
ohne
uns
zu
kennen,
Como
si
fuera
esta
noche
la
última
vez.
Als
ob
diese
Nacht
die
letzte
wäre.
Yo
solo
quiero
más,
Ich
will
nur
mehr,
Enredarme
en
el
camino
al
andar,
Mich
auf
dem
Weg
verheddern
beim
Gehen,
Que
acabe
bien
o
acabe
mal.
Ob
es
gut
endet
oder
schlecht.
Que
se
crucen
sin
mirar
Dass
sich
kreuzen,
ohne
hinzusehen
Nuestro
destino
y
estas
copas
de
más,
Unser
Schicksal
und
diese
Gläser
zu
viel,
ésto
ya
es
algo
personal.
Das
hier
ist
schon
etwas
Persönliches.
Cortemos
las
alas
del
miedo,
Lass
uns
der
Angst
die
Flügel
stutzen,
Saltemos
sin
retroceder.
Lass
uns
springen,
ohne
zurückzuweichen.
Volemos
sintiéndonos
viento,
Lass
uns
fliegen
und
uns
wie
Wind
fühlen,
Olvidemos
que
un
día
vamos
a
caer.
Vergessen
wir,
dass
wir
eines
Tages
fallen
werden.
Perdamos
espacio
en
el
tiempo,
Verlieren
wir
Raum
in
der
Zeit,
Volvamos
a
vernos
sin
ley.
Treffen
wir
uns
wieder
ohne
Gesetz.
Hablemos
con
nuestras
miradas,
Lass
uns
mit
unseren
Blicken
sprechen,
Que
bailen
las
hadas
de
este
burdel.
Lass
die
Feen
dieses
Bordells
tanzen.
Yo
solo
quiero
más,
Ich
will
nur
mehr,
Enredarme
en
el
camino
al
andar,
Mich
auf
dem
Weg
verheddern
beim
Gehen,
Que
acabe
bien
o
acabe
mal.
Ob
es
gut
endet
oder
schlecht.
Que
se
crucen
sin
mirar
Dass
sich
kreuzen,
ohne
hinzusehen
Nuestro
destino
y
estas
copas
de
más,
Unser
Schicksal
und
diese
Gläser
zu
viel,
ésto
ya
es
algo
personal...
Das
hier
ist
schon
etwas
Persönliches...
Algo
personal.
Etwas
Persönliches.
Si
fuese
verdad
que
todo
tiene
un
final
Wenn
es
wahr
wäre,
dass
alles
ein
Ende
hat
No
habríamos
escrito
cien
mil
páginas;
Hätten
wir
nicht
hunderttausend
Seiten
geschrieben;
Hubíesemos
tú
y
yo,
justo
antes
de
empezar
Hätten
du
und
ich
aufgehört,
kurz
bevor
es
anfing
Y
no
habrían
existido
tantas
lágrimas.
Und
es
hätte
nicht
so
viele
Tränen
gegeben.
Yo
solo
quiero
más,
Ich
will
nur
mehr,
Enredarme
en
el
camino
al
andar,
Mich
auf
dem
Weg
verheddern
beim
Gehen,
Que
acabe
bien
o
acabe
mal.
Ob
es
gut
endet
oder
schlecht.
Que
se
crucen
sin
mirar
Dass
sich
kreuzen,
ohne
hinzusehen
Nuestro
destino
y
estas
copas
de
más,
Unser
Schicksal
und
diese
Gläser
zu
viel,
ésto
ya
es
algo
personal...
Das
hier
ist
schon
etwas
Persönliches...
Yo
solo
quiero
más,
Ich
will
nur
mehr,
Enredarme
en
el
camino
al
andar,
Mich
auf
dem
Weg
verheddern
beim
Gehen,
Que
acabe
bien
o
acabe
mal.
Ob
es
gut
endet
oder
schlecht.
Que
se
crucen
sin
mirar
Dass
sich
kreuzen,
ohne
hinzusehen
Nuestro
destino
y
estas
copas
de
más,
Unser
Schicksal
und
diese
Gläser
zu
viel,
ésto
ya
es
algo
personal.,
Das
hier
ist
schon
etwas
Persönliches.,
Algo
personal.
Etwas
Persönliches.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Nieves Ferri Candela
Album
Personal
Veröffentlichungsdatum
04-11-2016
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.