Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cô Gái Trong Quyển Sách
The Girl in the Book
Có
một
người
tôi
thương
There's
someone
I
love
Có
một
người
tôi
vương
vấn
đã
từ
lâu
There's
someone
I've
been
longing
for,
for
so
long
Nhưng
mà
chẳng
nói
ra,
mà
chẳng
thiết
tha
But
I
never
said
it,
never
pursued
it
Cứ
để
thời
gian
trôi
qua
chúng
ta
Just
let
time
pass
between
us
Cũng
vì
tôi
sợ
nhất
Because
I'm
afraid
Cũng
vì
tôi
sợ
mất
luôn
cả
tình
bạn
Afraid
of
losing
even
our
friendship
Em
đâu
phải
dành
cho
tôi,
em
thật
xa
xôi
You
weren't
meant
for
me,
you're
so
far
away
Tôi
hiểu
mình
có
lẽ
chỉ
nên
đến
đây
thôi
I
understand
I
should
probably
stop
here
Nên
tôi
đã
viết
tên
nàng
So
I
wrote
your
name
Tôi
viết
tên
em
lên
bao
mộng
mơ
tươi
thắm
I
wrote
your
name
on
so
many
bright
dreams
Không
như
cuộc
đời
rẽ
ngang,
nỗi
buồn
xốn
xang
Unlike
life's
detours,
the
poignant
sadness
Cô
ấy
đi
mang
giấc
mơ
thanh
xuân
trong
tôi
You
left,
taking
my
youthful
dreams
with
you
Nên
tôi
đã
viết
về
nàng,
trong
những
câu
chuyện
So
I
wrote
about
you,
in
stories
Trong
thế
giới
mà
em
không
rời
xa
tôi
nữa
In
a
world
where
you
never
leave
me
Viết
cả
những
ngày
lúc
xưa,
những
lần
đón
đưa
Wrote
about
the
old
days,
the
times
I
picked
you
up
Viết
đến
khi
đoạn
kết
tôi
vẫn
luôn
có
em
Wrote
until
the
very
end,
where
I
still
have
you
Em
đã
yêu
anh
ta
You
fell
in
love
with
him
Em
kể
là
anh
ta
viết
em
trong
bài
ca
You
said
he
wrote
you
into
his
song
Tôi
chỉ
thầm
giấu
đi,
câu
chuyện
của
tôi
I
just
secretly
hid
my
story
Non
nớt
thật
nhưng
em
là
tất
cả
trong
tôi
Naive,
truly,
but
you
were
my
everything
Tôi
chẳng
phải
anh
ta
I'm
not
him
Tôi
chỉ
là
sỏi
đá
chẳng
phải
là
bài
ca
I'm
just
a
stone,
not
a
song
Tôi
chỉ
có
tình
yêu
thôi,
có
mộng
mơ
thôi
I
only
have
love,
only
have
dreams
Chỉ
là
như
thế
nên
tôi
chẳng
có
em
thôi
That's
all
I
have,
so
I
don't
have
you
Nên
tôi
đã
viết
tên
nàng
So
I
wrote
your
name
Tôi
viết
tên
em
lên
bao
mộng
mơ
tươi
thắm
I
wrote
your
name
on
so
many
bright
dreams
Không
như
cuộc
đời
rẽ
ngang,
nỗi
buồn
xốn
xang
Unlike
life's
detours,
the
poignant
sadness
Cô
ấy
đi
mang
giấc
mơ
thanh
xuân
trong
tôi
You
left,
taking
my
youthful
dreams
with
you
Nên
tôi
đã
viết
về
nàng,
trong
những
câu
chuyện
So
I
wrote
about
you,
in
stories
Trong
thế
giới
mà
em
không
rời
xa
tôi
nữa
In
a
world
where
you
never
leave
me
Viết
cả
những
ngày
lúc
xưa,
những
lần
đón
đưa
Wrote
about
the
old
days,
the
times
I
picked
you
up
Viết
đến
khi
đoạn
kết
tôi
vẫn
luôn
có
em
...
Wrote
until
the
very
end,
where
I
still
have
you...
"Em
đừng
rời
xa
tôi"
"Don't
leave
me"
Chỉ
là
điều
tôi
nghĩ
chẳng
thốt
ra
thành
câu
Just
a
thought
I
couldn't
speak
aloud
Hai
người
đến
với
nhau,
một
người
phía
sau
Two
people
come
together,
one
left
behind
May
mắn
anh
ta
có
em
trong
cuộc
đời
thật
He's
lucky
to
have
you
in
his
real
life
Nếu
em
cũng
giống
câu
chuyện
tôi
viết
cho
mình
If
you
were
like
the
story
I
wrote
for
myself
Người
ở
lễ
đường
sẽ
không
thể
là
ai
khác
The
person
at
the
altar
could
be
no
other
Mà
phải
là
chính
tôi,
vì
ta
xứng
đôi
But
me,
because
we
belong
together
Tôi
chỉ
có
em
ở
trong
quyển
sách
của
tôi,
cô
gái
của
tôi
...!
I
only
have
you
in
my
book,
my
girl...!
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Thach Bao
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.