Nguyễn Đình Vũ - Cô Gái Trong Quyển Sách - Übersetzung des Liedtextes ins Englische

Cô Gái Trong Quyển Sách - Nguyen Dinh VuÜbersetzung ins Englische




Cô Gái Trong Quyển Sách
The Girl in the Book
một người tôi thương
There's someone I love
một người tôi vương vấn đã từ lâu
There's someone I've been longing for, for so long
Nhưng chẳng nói ra, chẳng thiết tha
But I never said it, never pursued it
Cứ để thời gian trôi qua chúng ta
Just let time pass between us
Cũng tôi sợ nhất
Because I'm afraid
Cũng tôi sợ mất luôn cả tình bạn
Afraid of losing even our friendship
Em đâu phải dành cho tôi, em thật xa xôi
You weren't meant for me, you're so far away
Tôi hiểu mình lẽ chỉ nên đến đây thôi
I understand I should probably stop here
Nên tôi đã viết tên nàng
So I wrote your name
Tôi viết tên em lên bao mộng tươi thắm
I wrote your name on so many bright dreams
Không như cuộc đời rẽ ngang, nỗi buồn xốn xang
Unlike life's detours, the poignant sadness
ấy đi mang giấc thanh xuân trong tôi
You left, taking my youthful dreams with you
Nên tôi đã viết về nàng, trong những câu chuyện
So I wrote about you, in stories
Trong thế giới em không rời xa tôi nữa
In a world where you never leave me
Viết cả những ngày lúc xưa, những lần đón đưa
Wrote about the old days, the times I picked you up
Viết đến khi đoạn kết tôi vẫn luôn em
Wrote until the very end, where I still have you
Em đã yêu anh ta
You fell in love with him
Em kể anh ta viết em trong bài ca
You said he wrote you into his song
Tôi chỉ thầm giấu đi, câu chuyện của tôi
I just secretly hid my story
Non nớt thật nhưng em tất cả trong tôi
Naive, truly, but you were my everything
Tôi chẳng phải anh ta
I'm not him
Tôi chỉ sỏi đá chẳng phải bài ca
I'm just a stone, not a song
Tôi chỉ tình yêu thôi, mộng thôi
I only have love, only have dreams
Chỉ như thế nên tôi chẳng em thôi
That's all I have, so I don't have you
Nên tôi đã viết tên nàng
So I wrote your name
Tôi viết tên em lên bao mộng tươi thắm
I wrote your name on so many bright dreams
Không như cuộc đời rẽ ngang, nỗi buồn xốn xang
Unlike life's detours, the poignant sadness
ấy đi mang giấc thanh xuân trong tôi
You left, taking my youthful dreams with you
Nên tôi đã viết về nàng, trong những câu chuyện
So I wrote about you, in stories
Trong thế giới em không rời xa tôi nữa
In a world where you never leave me
Viết cả những ngày lúc xưa, những lần đón đưa
Wrote about the old days, the times I picked you up
Viết đến khi đoạn kết tôi vẫn luôn em ...
Wrote until the very end, where I still have you...
"Em đừng rời xa tôi"
"Don't leave me"
Chỉ điều tôi nghĩ chẳng thốt ra thành câu
Just a thought I couldn't speak aloud
Hai người đến với nhau, một người phía sau
Two people come together, one left behind
May mắn anh ta em trong cuộc đời thật
He's lucky to have you in his real life
Nếu em cũng giống câu chuyện tôi viết cho mình
If you were like the story I wrote for myself
Người lễ đường sẽ không thể ai khác
The person at the altar could be no other
phải chính tôi, ta xứng đôi
But me, because we belong together
Tôi chỉ em trong quyển sách của tôi, gái của tôi ...!
I only have you in my book, my girl...!





Autoren: Thach Bao


Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.