Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tàn Nỗi Mong Chờ
Увядание надежды
Màn
đêm
buông
xuống
không
gian
trầm
lắng
Ночь
опускается,
пространство
затихает
Gợi
thêm
xa
vắng
tơ
vương
buồn
giăng
Навевая
пустоту,
печалью
окутана
Ngàn
cây
xanh
biết
màu
lòng
em
hoen
úa
màu
Зеленый
лес
знает,
мое
сердце
поблекло
Nguyện
trong
tim
nỗi
sầu
thiếu
vắng
anh
В
душе
живет
тоска
без
твоего
присутствия
Từ
anh
xa
vắng
trăng
soi
nửa
bóng
С
тех
пор
как
ты
ушел,
луна
светит
вполсилы
Đời
em
như
sóng
lênh
đênh
buồn
tênh
Моя
жизнь
- как
волна,
без
цели
плыву
Cùng
mây
chia
nỗi
niềm
lòng
sương
khuya
ướt
mềm
Делила
с
тучами
боль,
ночная
роса
нежна
Đời
em
đây
mãi
chìm
với
đắng
cay
Моя
судьба
навек
в
горечи
утонула
Thuyền
yêu
ơi
mãi
chưa
cập
bến
Лодка
любви
все
не
пристает
к
берегу
Nghìn
sao
đêm
tắt
trong
chờ
mong
Тысячи
звезд
гаснут
в
ожидании
Niềm
cô
đơn
hỡi
trăng
còn
u
buồn
Одиночество,
луна
печальна
так
Huống
chi
người
kiếp
âm
thầm
Что
уж
говорить
о
судьбе
безмолвной
Người
yêu
như
lá,
tung
bay
ngàn
hướng
Любимый
как
лист,
летит
куда
угодно
Còn
em
như
nhánh,
cây
khô
chờ
mong
А
я
как
ветка,
сухое
дерево
ждет
Chờ
cho
qua
kiếp
người,
đời
em
không
tiếng
cười
Жду
всю
жизнь,
в
моей
жизни
смеха
нет
Cùng
đêm
đen
khóc
thầm,
với
cỏ
cây
С
темной
ночью
плачу,
с
травой
и
деревьями
Thuyền
yêu
ơi
mãi
chưa
cập
bến
Лодка
любви
все
не
пристает
к
берегу
Nghìn
sao
đêm
tắt
trong
chờ
mong
Тысячи
звезд
гаснут
в
ожидании
Niềm
cô
đơn
hỡi
trăng
còn
u
buồn
Одиночество,
луна
печальна
так
Huống
chi
người
kiếp
âm
thầm
Что
уж
говорить
о
судьбе
безмолвной
Người
yêu
như
lá,
tung
bay
ngàn
hướng
Любимый
как
лист,
летит
куда
угодно
Còn
em
như
nhánh,
cây
khô
chờ
mong
А
я
как
ветка,
сухое
дерево
ждет
Chờ
cho
qua
kiếp
người,
đời
em
không
tiếng
cười
Жду
всю
жизнь,
в
моей
жизни
смеха
нет
Cùng
đêm
đen
khóc
thầm,
với
cỏ
cây
С
темной
ночью
плачу,
с
травой
и
деревьями
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Lê Xuân Trường
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.