Như Quỳnh - Hỏi Anh Hỏi Em - Übersetzung des Liedtextes ins Deutsche

Hỏi Anh Hỏi Em - Như QuỳnhÜbersetzung ins Deutsche




Hỏi Anh Hỏi Em
Ich frage dich, du fragst mich
Em hỏi anh sao tình thường hay mang nhiều hận sầu
Ich frage dich, warum die Liebe oft so viel Kummer trägt
Đôi ngả chia lìa nhau khi mình đang say đắm thương yêu
Wir gehen getrennte Wege, während wir noch tief in Liebe sind
Một ngày bên nhau, trăm ngày sau cách trở
Ein Tag vereint, hundert Tage später fern getrennt
Đường vào tình yêu nỗi vui tan trong biển nhớ
Der Weg zur Liebe: Freude schmilzt im Meer der Sehnsucht hin
Anh hỏi em sao mình đành vui khi đời còn buồn
Du fragst mich, warum wir lächeln, wenn das Leben noch voll Leid
Binh lửa đang còn kia bao người như ta sống ly tan
Der Krieg wütet weiter, viele wie wir leben getrennt und weit
Mẹ già thương con, đi tìm trong tiếng đạn
Mütter suchen ihre Söhne unter Kugelhagel zu verschwinden
Vợ hiền đêm đêm khóc trong cơn phũ phàng
Treue Frauen weinen nächtens in verfluchten Träumen schwinden
Ôi những đẹp lòng nhau
Ach, was uns gegenseitig erfreuen kann
khi đất mẹ sống yêu thương không lửa máu
Ist wenn das Mutterland in liebevoller Friedensbahn
Trăng khuya lên khơi không phai màu
Der nächtliche Mond am Meer verliert nie seinen Schein
Hoả châu sáng trên cao
Leuchtkugeln strahlen hoch im Himmel ein
Em kinh đô một niềm yêu anh đợi chờ
Ich in der Hauptstadt, liebe dich und warte sehnsuchtsvoll
Anh biên thuỳ xa thương về em đang sống
Du an der Grenze fern, bangst um mein einsames Daseinsoll
Lạy trời cho mưa trên đồng khô nắng lửa
Bete zum Himmel um Regen auf verdorrtem Ackerfeuerland
Để tình yêu hai đứa như hoa nở đúng mùa
Damit die Liebe zweier wie zur Blütezeit entstand
Ôi những đẹp lòng nhau
Ach, was uns gegenseitig erfreuen kann
khi đất mẹ sống yêu thương không lửa máu
Ist wenn das Mutterland in liebevoller Friedensbahn
Trăng khuya lên khơi không phai màu
Der nächtliche Mond am Meer verliert nie seinen Schein
Hoả châu sáng trên cao
Leuchtkugeln strahlen hoch im Himmel ein
Em kinh đô một niềm yêu anh đợi chờ
Ich in der Hauptstadt, liebe dich und warte sehnsuchtsvoll
Anh biên thuỳ xa thương về em đang sống
Du an der Grenze fern, bangst um mein einsames Daseinsoll
Lạy trời cho mưa trên đồng khô nắng lửa
Bete zum Himmel um Regen auf verdorrtem Ackerfeuerland
Để tình yêu hai đứa như hoa nở đúng mùa
Damit die Liebe zweier wie zur Blütezeit entstand
Lạy trời cho mưa trên đồng khô nắng lửa
Bete zum Himmel um Regen auf verdorrtem Ackerfeuerland
Để tình yêu hai đứa như hoa nở đúng mùa
Damit die Liebe zweier wie zur Blütezeit entstand






Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.