Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Đám Cưới Đầu Xuân
Hochzeit im Frühling
Ngày
xửa
ngày
xưa
Es
war
einmal,
Đôi
ta
chung
nón,
đôi
ta
chung
đường
da
teilten
wir
uns
einen
Hut,
da
teilten
wir
uns
einen
Weg.
Lên
sáu
lên
năm
Mit
sechs,
mit
fünf,
Đôi
ta
cùng
sách,
đôi
ta
cùng
trường
da
teilten
wir
uns
die
Bücher,
da
teilten
wir
uns
die
Schule.
Đường
qua
nhà
em
Der
Weg
zu
deinem
Haus,
Nghiêng
nghiêng
sân
nắng,
nghiêng
nghiêng
mây
hồng
schräg
im
Sonnenlicht,
schräg
im
rosafarbenen
Wolkenhimmel.
Chiều
nao
đuổi
bướm
An
einem
Nachmittag
jagten
wir
Schmetterlinge,
Bướm
bay
vô
vườn
mà
nước
mắt
rưng
rưng
die
Schmetterlinge
flogen
in
den
Garten
und
meine
Augen
füllten
sich
mit
Tränen.
Rồi
một
ngày
kia
Dann,
eines
Tages,
Em
khoe
áo
mới
xanh
hơn
mây
trời
zeigtest
du
dein
neues
Kleid,
blauer
als
der
Himmel.
Hai
đứa
chung
vui
Wir
beide
freuten
uns,
Khi
xuân
vừa
tới
thơ
ngây
cuộc
đời
als
der
Frühling
kam,
unschuldig
und
rein
war
das
Leben.
Trò
chơi
trẻ
con
Ein
Kinderspiel,
Em
cô
dâu
mới
chưa
nghe
nặng
sầu
du
warst
die
junge
Braut,
kanntest
noch
keine
Sorgen.
Chú
rể
ngẩn
ngơ
Ich,
der
Bräutigam,
war
ganz
verdutzt,
Ra
hái
hoa
cà
làm
quà
cưới
cô
dâu
pflückte
Auberginenblüten
als
Hochzeitsgeschenk
für
die
Braut.
Mười
mấy
năm
qua
Viele
Jahre
vergingen,
Khi
hoa
vừa
hé
nhuỵ
thì
đời
trai
vui
chinh
chiến
als
die
Knospen
sich
öffneten,
zog
der
junge
Mann
in
den
Krieg.
Anh
xuôi
miền
xa
từng
mùa
đếm
bước
xuân
qua
Ich
zog
in
die
Ferne,
zählte
die
Frühlinge,
die
vergingen.
Em
ơi,
kỷ
niệm
xưa
anh
còn
giữ
mãi
trong
lòng
Liebling,
die
Erinnerungen
von
damals
trage
ich
immer
noch
in
meinem
Herzen.
Em
biết
không
em?
Weißt
du,
Liebling?
Xuân
nay
lại
trở
về
đường
rừng
hành
quân
sương
xuống
Der
Frühling
ist
wieder
da,
der
Tau
fällt
auf
den
Waldweg,
auf
dem
ich
marschiere.
Thương
sao
là
thương
trông
màu
tím
sắc
hoa
sim
Wie
sehr
ich
mich
sehne,
wenn
ich
die
lila
Farbe
der
Myrte
sehe.
Dĩ
vãng
đâu
trôi
về
nhắc
anh
ngày
thơ
Die
Vergangenheit
kommt
zurück
und
erinnert
mich
an
unsere
Kindheitstage.
Chuyện
xửa
chuyện
xưa
Die
alten
Geschichten,
Chuyện
từ
xuân
trước,
xuân
nay
chưa
nhoà
Geschichten
vom
letzten
Frühling,
sind
noch
nicht
verblasst.
Anh
nói
em
nghe
Ich
sage
dir,
Thương
em
từ
lúc
hoa
chưa
mặn
mà
ich
liebe
dich,
seit
die
Blüten
noch
nicht
so
dufteten.
Cầu
cho
mùa
xuân
Ich
bete,
dass
der
Frühling
Nồng
nàn
lên
má
em
thôi
đợi
chờ
deine
Wangen
rötet
und
du
nicht
mehr
warten
musst.
Giữa
lòng
chiều
hoang
Inmitten
der
einsamen
Nachmittage,
Nâng
cánh
sim
rừng
ngỡ
màu
tím
hoa
xưa
hebe
ich
die
Myrtenblüten
auf
und
denke
an
die
lila
Blüten
von
damals.
Bewerten Sie die Übersetzung
Die Übersetzung kann nur von registrierten Benutzern bewertet werden.
Autoren: Thiện Thanh Trần
Aufmerksamkeit! Hinterlassen Sie gerne Feedback.